Крапленая карта мира - читать онлайн книгу. Автор: Антон Леонтьев cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крапленая карта мира | Автор книги - Антон Леонтьев

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Апартаменты пентхауса поражали своей роскошью. Везде сверкал мрамор, посередине огромного зала бил настоящий фонтан. Фонтан был украшен золотым изваянием обнаженного языческого бога и серебряной статуей прекрасной богини.

Зал был полон, он вмещал десятка три человек, мужчин и женщин, одетых изысканно, в основном по моде давно минувших лет. На лице каждого гостя была маска, и только сверкающие глаза выдавали любопытство, с которым присутствующие взирали на вновь прибывших.

Звучала музыка, карлики и карлицы, ковыляя между гостей, разносили бокалы с напитками. Сандре показалось, что она узнала некоторых влиятельных людей – жену сенатора, известного телеведущего, нескольких крупных бизнесменов. Хотя она могла судить только по их голосам и манере поведения. Может, ей просто показалось?

Клод-Ноэль, представив Сандру Жемчужиной, куда-то отлучился. Сандра заметила, что гости ведут себя не просто раскованно, а даже слишком вольно. Поцелуи, поглаживания, непристойный хохот были здесь нормой. Рядом с ней оказался карлик с шампанским и золотой тарелочкой, на которой лежали разноцветные таблетки.

– Не хотите? – спросил ее возникший как из-под земли Клод-Ноэль. – Я тоже не понимаю, как можно увлекаться этим. Но гости требуют, а для хозяина желания гостей – закон!

Несколько раз к Сандре подходил кое-кто из присутствующих явно с недвусмысленными намерениями. Трое мужчин и одна женщина. Только узнав, что ее пригласил лично Клод-Ноэль, они исчезали. Кажется, граф Саллей обладал магнетической властью.

Музыка становилась все более приглушенной, гости, беседуя и флиртуя, то и дело исчезали в смежных комнатах. Сквозь неплотно закрытые двери Сандра слышала вполне понятные звуки и вздохи. Она вспомнила вечеринку у Криса. Как давно это было! А суть осталась одна и та же.

Сандра пригубила шампанское и подошла к бассейну. У нее начала болеть голова. Вся эта суета, смесь утонченности и похоти, ужасно действовала на нее. Она склонилась над мраморной чашей. Вдруг золотая и серебряная фигуры изменили положение. Сандра едва удержала равновесие, чуть не соскользнув в воду.

– Осторожнее, Ванесса. – Клод-Ноэль оказался рядом. – Вас испугали мои милые статуи. Разве вы не заметили, что это живые люди?

Только теперь, присмотревшись, Сандра поняла, что на самом деле статуй изображали люди, тела которых оказались покрыты краской. По ее лицу разлилась краска смущения. Мужчина и женщина, изображавшие богов, были абсолютно нагими.

– Вам так идет смущение, – произнес Клод-Ноэль. – Я вижу, что мои гости утомили вас. Иногда у меня самого возникает желание подсыпать им в шампанское стрихнина. Представляете, как было бы забавно! В фешенебельном отеле в самом центре Нью-Йорка, на сомнительной развратной вечеринке обнаружено три десятка трупов. Но, увы, это только фантазии. Оставим их заниматься тем, ради чего они и оказались на моем балу.

В этот момент начали вносить угощения – сладости и фрукты. Сандра с ужасом наблюдала, как утонченная публика по-свински, полными горстями, поглощает все это.

– Вы же заметили, здесь присутствуют только те, кто принадлежит к так называемой элите. Им хочется раз в году почувствовать себя вне всяческих рамок. Сегодня они могут есть с пола и заниматься сексом с незнакомыми, а завтра начнутся будни. Давайте не будем их осуждать, они имеют на это право. Но нам лучше удалиться, скоро начнется настоящее непотребство. Скажу вам, скукота неописуемая.

Клод-Ноэль распахнул перед Сандрой двери кабинета. Они были надежно отрезаны от беснующихся гостей. Сандра вышла во внутренний дворик, облокотилась на каменные перила. Перед ней расстилался ночной мегаполис.

– Не правда ли, очень красиво? – услышала она голос Клода-Ноэля.

– Мне нравится быть одной, – призналась Сандра.

– Мне тоже, – сказал граф. – Вы думаете, мне доставляют наслаждение эти балы и мой имидж? Я стал его рабом. Все ожидают от меня чего-то особенного. Я просто устал. Иногда мне хочется послать все к черту, перебраться куда-нибудь в безлюдную местность, к тихому озеру в канадских лесах, где на сотни миль нет ни единой живой души. Только двое – мужчина и женщина, любящие друг друга…

Сандра подумала, что разделяет его желание. Раньше она не умела ценить то, что дает ей жизнь. Останься она в Омахе, ее судьба сложилась бы совсем по-другому. Но разве это было бы плохо?

Шампанское оказало на Сандру слишком сильное воздействие, только потом она подумала, что к нему мог быть подмешан наркотик. Медленными шагами она вернулась в зал, сама не понимая зачем. Сквозь странный сон, в который Сандра была погружена, продолжая ходить, говорить, она слышала крики, чьи-то грубые голоса, визги женщин и хохот мужчин. Она оказалась в центре хоровода из сплетенных обнаженных тел. К ней тянулись жадные руки. Сандра металась, ища выход. Клода-Ноэля, который мог бы спасти ее от этих упырей, не было.

Вдруг прозвучал крик:

– Долой маски!

Сразу после этого хоровод пропал, Сандра ощутила вожделенную прохладу и провалилась в глубокий сон. Когда она пришла в себя, то обнаружила, что лежит в мягкой постели. Комната была небольшой, и по легкой качке Сандра догадалась, что она находится на корабле или яхте. Она увидела, что переодета в шелковую ночную рубашку и пеньюар. Кто это сделал и был ли тот ужасный кошмар, где она оказалась в центре хоровода сладострастников в масках, только сном? Как она очутилась здесь? Против своей воли? Это что, похищение?

Дверь раскрылась, и на пороге возникла румяная старушка с тщательно уложенными седыми волосами. Она была одета в строгую темно-синюю униформу, в руках старушка держала серебряный поднос с аппетитно дымящимися чашками и чайником. Едва посмотрев в ее лучистые глаза, Сандра поняла, что знала старушку всю жизнь. Такая добрая бабушка никак не могла работать на тех, кто ее похитил.

– Ваша светлость, – нарекла та Сандру странным титулом, – вы проснулись! Извините, что я задержалась с завтраком.

– Где я? – произнесла Сандра. – Как я сюда попала?

– Ты у меня в гостях, – раздался голос Клода-Ноэля.

Он появился вслед за старушкой. Та, увидев его, поклонилась.

– Ядвига, можешь идти, – произнес он.

Клод-Ноэль был в белом офицерском костюме с золотыми эполетами. Старушка, оставив поднос на столике, поклонилась еще раз и поспешно скрылась.

– Клод-Ноэль, я не понимаю, в чем дело! – воскликнула Сандра. – Ваши шутки зашли слишком далеко! Вы немедленно должны доставить меня обратно в Нью-Йорк! Какам образом я очутилась на яхте? Кто, черт возьми, переодел меня!

– В гневе ты просто богиня, – восхитился Клод-Ноэль. – Только, пожалуйста, не швыряйся в меня завтраком, его готовила Ядвига, а она лучшая повариха во всем княжестве. Ты попадешь в Нью-Йорк, как только захочешь, но вряд ли раньше, чем через десять часов. Мы сейчас в Средиземном море.

Услышав эту поразительную весть, Сандра нервно рассмеялась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению