Восьмой смертный грех - читать онлайн книгу. Автор: Антон Леонтьев cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восьмой смертный грех | Автор книги - Антон Леонтьев

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Она пересчитала бумажки несколько раз, задумалась и сказала:

– Приносите остальное, тогда и поговорим. Причем сегодня до шести вечера. Потому что потом я на автобусе уезжаю во Францию. Мне нечего здесь делать!

Я взглянул на часы. Было начало четвертого. У меня еще достаточно времени, чтобы получить в ближайшем автомате нужную сумму. И в сейфе отеля у меня есть наличность.

– Хорошо, – сказал я. – Но с условием, Бернадетта, что ты сейчас прояснишь ситуацию. Иначе я тебе не стану верить, ты можешь просто водить меня за нос, обещая рассказать то, чего в самом деле никогда не было, только из-за желания получить деньги.

Бернадетта рассмеялась и сказала:

– Да нет же, мистер, я не из тех, кто не сдерживает обещания. Те люди тоже думали, что я помогу им. А ведь ошиблись!

– Какие люди?! – воскликнул я в нетерпении. – И за что они тебе заплатили?

– За то, чтобы я детально рассказала им обо всем, что мне известно про Денизу и Терезу, – ответила Бернадетта. – И заплатили за это двадцать тысяч. Я так ненавижу Денизу, эту дешевку, которая корчит из себя звезду экрана! Ничтожество, которое случайно дорвалось до славы!

– Но при чем здесь ее дочка? – спросил я. Бернадетта вызывала у меня одновременно отвращение и жалость. Она на самом деле продала похитителям Терезу, ведь те, воспользовавшись полученной информацией, украли девочку. Бернадетта знает об этом, но ей все равно.

– А какая мне разница, – осклабилась Бернадетта. – Я же не знала, для чего им эти сведения. А знала бы, взяла бы на порядок больше. Они теперь получат миллионы за девчонку, а мне нужно довольствоваться жалкими двадцатью штуками? Так что, мистер, несите деньги, я вам все расскажу. Я хорошо запомнила в лицо одного из них, он со мной говорил. О, я много чего могу рассказать! Но повторяю – сегодня до шести вечера. Потом меня здесь не будет. И не смейте идти в полицию, я все равно заявлю, что ничего не знаю и что вы ко мне приставали!

Я был готов поверить тому, что Бернадетта способна и не на такое. Сначала получу от нее информацию, пока она не сбежала прочь, а потом сдам ее инспектору. Полиция обязана допросить негодную няньку! И когда я буду знать детали ее сговора с преступниками, отпираться Бернадетта уже не сможет. Вот так-то!

Поспешно покинув ее апартаменты, я отправился в отель, чтобы взять в сейфе наличность. На мое несчастье, там меня дожидался инспектор Нуазье. Он снова хотел поговорить со мной, и эта беседа затянулась. Я нервно посматривал на часы, видя, как стрелки неумолимо подбираются к восемнадцати часам. А Нуазье говорил и говорил! Я был готов уже вскочить и откланяться, прервав его на середине фразы, но наконец он и сам решил отпустить меня. Словно знал, что я собираюсь встретиться с Бернадеттой!

Я выгреб из сейфа наличность. Этого должно хватить. Ничего, я заставлю Бернадетту рассказать мне все, что ей известно! Я заспешил к ее дому. Пришлось даже взять такси, чтобы вышло быстрее. Но быстрее не вышло, так как машина застряла в пробке – великокняжеская династия решила совершить автомоцион по Бертрану, поэтому водители терпеливо ждали, пока черные тонированные лимузины прокатят мимо в черепашьем темпе. Проклиная монархию, и династию Гримбургов в частности, я ждал, когда же движение возобновится. В половине седьмого я был у дома Бернадетты.

Но на звонок никто не отвечал. Так и есть, она сдержала свое слово и решила бежать. Куда могла направиться девица, желающая уехать автобусом в соседнюю Францию? Совершенно верно, на автобусный вокзал. Но где он расположен?

Пришлось расспрашивать местных жителей, весьма неразговорчивых, и я потерял немало драгоценного времени, прежде чем нашел путь к вокзалу. Выяснилось, что их в Бертране целых три. Но вряд ли Бернадетта отправилась в центр, она наверняка воспользуется тем вокзалом, который располагается в районе, где она живет.

Вот и вокзал! На мое горе, здесь толпилось множество людей. Десятки автобусов, которые курсируют между княжеством и смежными странами. Вот автобус на Париж, я ворвался в него, он был готов к отправлению, но Бернадетты среди пассажиров не оказалось. Или негодная девчонка обманула меня и решила ехать не во Францию? И вообще не ехать, а лететь? Нет, она не станет афишировать свое имя, да и как она провезет крупную сумму наличностью? Наверняка поедет на автобусе.

Я принялся обшаривать каждый автобус, но, чтобы обыскать все, мне потребуется несколько часов. Тогда мне в голову пришла удачная мысль сделать объявление. Я ринулся к сервис-центру, заплатил несколько евро, и мелодичный голос объявил, что госпожу Бернадетту Лурье ожидает дядя с важным сообщением.

Бернадетта не появлялась. Я начал беспокоиться. Неужели я проворонил экс-гувернантку? И что теперь я скажу инспектору Нуазье? Что ему надо искать Бернадетту где-то на просторах Франции?

Объявление повторили еще два раза, но толку не было. Я вышел из здания вокзала и побрел прочь. Все, я упустил ее. И тут мое внимание привлек один из автобусов, шедших в Италию. Около него толпились люди, галдящие и встревоженные. Я заметил пару полицейских. Любопытство и неясное чувство тревоги овладели мною, я присоединился к зевакам.

– Сердечный приступ, – говорил кто-то. – Молодая дама упала в обморок… Ей стало внезапно плохо… Она не может ехать, ее нужно вынести на воздух!

Я замер. Наконец из автобуса появились водитель и полицейский, которые бережно несли молодую девицу. Так и есть, Бернадетта Лурье! Ага, наврала мне, голубушка, что едешь во Францию, а сама села в автобус на Геную. Погода сегодня и в самом деле жаркая, вот и упала в обморок прямо в салоне автобуса.

– Пропустите, – говорил полицейский. – Нужно вызвать врача, вы слышите? Мадемуазель, с вами все в порядке?

Он склонился над Бернадеттой, глаза которой были закрыты. Затем, опустив ее на лавку, полицейский тупо посмотрел на свои руки, которые почему-то окрасились кровью. Рукав рубашки водителя тоже был в крови. Я оцепенел. Полицейский быстро приподнял Бернадетту, в толпе кто-то вскрикнул.

– Боже мой, да девушка-то мертва! У нее из спины льется кровь!

В ее спине зияло отверстие, прямо на месте сердца. Бернадетта была мертва, я в этом не сомневался. Полицейский пытался нащупать на сонной артерии пульс, но, убедившись, что это безнадежно, оставил труп в покое. Кто-то убил ее, наверняка профессионал, при помощи острого лезвия, когда проходил мимо сидевшей в кресле Бернадетты. Никто даже и не заметил, что она убита. Труп мог ехать и до Генуи, его бы обнаружили только там. Убийца наверняка рассчитывал на это. Так и было бы, если бы не соседка Бернадетты, которая хотела сесть к окну и, не получив от нее ответа, подняла тревогу…

Полицейский вынул рацию и связался с кем-то, люди стали расходиться. Никто не хотел стать свидетелем по делу об убийстве. Водитель спрашивал полицейского, может ли он отправляться в рейс или нет. Я еще раз взглянул на Бернадетту. Во мне росла уверенность: убийца где-то рядом. Он один из толпящихся на автовокзале людей. Зачем он лишил жизни гувернантку?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию