Секрет Ведьмака - читать онлайн книгу. Автор: Джозеф Дилейни cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секрет Ведьмака | Автор книги - Джозеф Дилейни

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Спасибо, мама.

Пора было отправляться в путь.

— Не уходи в таком состоянии, — нежным, ласковым голосом сказала мама. — Сядь у огня, а я приготовлю вам в дорогу бутерброды.

Я так и сделал, а она быстро наготовила целую гору бутербродов с ветчиной и цыпленком.

— Ты ничего не забыл? — спросила она, вручая мне сверток.

— Ох да, деньги мистера Грегори!

— Подожди здесь, Том. Я поднимусь к себе и принесу их.

«К себе» не означало их с папой спальню. Мама имела в виду всегда запертую комнату под самой крышей, где хранила свое имущество. Я был там лишь раз. Тогда-то она и отдала мне серебряную цепь. Больше в эту комнату никто не входил. Даже папа.

Там стояли многочисленные коробки и сундуки, но я понятия не имел, что в них. Судя по тому, что мама сейчас сказала, видимо, там были и деньги. Наша ферма тоже была куплена на мамины деньги. Она привезла их из Греции, где родилась.

Вернувшись, мама вручила мне сверток с бутербродами и отсчитала десять гиней. В ее глазах мелькнула тень беспокойства.

— Зима будет долгая, тяжкая и суровая, сын. Все приметы говорят об этом. Ласточки улетели на юг почти на месяц раньше обычного, а первые заморозки ударили, когда некоторые мои розы еще цвели, — такого я и не упомню. Так что будет трудно, и, как мне кажется, все мы выйдем из этой зимы немного другими. Но проводить такую зиму на Англзарк… хуже и не придумаешь. Папа беспокоится из-за этого, сынок, и я тоже. Он все сказал правильно, поэтому буду с тобой честна.

Тьма, без сомнения, становится все сильнее, и ее пагубное влияние в особенности велико на этой вересковой пустоши. Много лет назад там поклонялись древним богам, и зимой кое-кто из них начинает ворочаться во сне. Худший из них Голгоф, его еще называют Властелином Зимы. Так что старайся держаться поближе к учителю. Теперь он твой единственный настоящий друг. Вы должны помогать друг другу.

— А как насчет Алисы?

Мама покачала головой.

— Может, с ней все обойдется, а может, и нет. Видишь ли, на этом стылом верещатнике вы окажетесь ближе к тьме, чем в любом другом месте Графства. Так что Алисе предстоит новое испытание. Надеюсь, она выдержит его с честью, но предвидеть, чем дело кончится, не могу. Поэтому, как я сказала, — держись поближе к учителю. Только это важно.

Мы снова обнялись, я попрощался и зашагал по тропе.

Глава 4
Зимний дом

Чем ближе к Англзарк, тем хуже становилась погода.

Сначала пошел дождь, потом прямо в лицо задул холодный юго-восточный ветер. Тяжелые свинцовые облака висели низко над нашими головами. Позже ветер подул даже еще сильнее, а просто дождь сменился дождем со снегом и градом. Земля под ногами размякла, превратившись в грязь, и мы шли все медленнее и медленнее. Ко всему прочему мы то и дело натыкались на топи, сплошь заросшие мхом, и требовалось все умение Ведьмака, чтобы миновать их.

Однако на утро третьего дня дождь ослабел, облака разошлись, и впереди показалась гряда холмов зловещего вида.

— Вот она! — воскликнул Ведьмак, ткнув посохом в сторону горизонта. — Пустошь Англзарк. А в четырех милях к югу от него, — он сделал тот же жест, — Блэкрод.

Разглядеть деревню отсюда не представлялось возможным. Правда, мне показалось, что я увидел дымки, но это могли быть и облака.

— На что похож Блэкрод? — спросил я.

Время от времени хозяин упоминал об этой деревне, и я подумал, что, может, именно туда мне придется еженедельно ходить за провизией.

— Там жители настроены не так дружелюбно, как в Чипендене, поэтому лучше держись от этого места подальше. Люди не слишком обходительные, и многие в родстве друг с другом. Я знаю, я там родился. Нет, Адлингтон гораздо приятнее, и до него уже всего ничего. Примерно в миле севернее Адлингтона мы тебя и оставим, девочка, — добавил Ведьмак, обращаясь к Алисе. — Ферма «У пустоши», так она называется. Принадлежит мистеру и миссис Хёрст, с ними ты и будешь жить.

Примерно час спустя мы добрались до фермерского дома, стоящего наособицу неподалеку от большого озера. Ведьмак пошел туда один. Собаки встретили его лаем. Вскоре он уже стоял во дворе, разговаривал со старым фермером, который, судя по выражению лица, был не слишком рад этой встрече. Спустя минут пять к ним вышла и хозяйка. Никто из троих даже не улыбнулся.

— Уверена, мне тут вовсе не рады. — Уголки губ Алисы поползли вниз.

— Может, все не так уж и плохо, — ответил я. — Не забывай, они потеряли дочь. Некоторые люди после такого до конца жизни не могут оправиться от горя.

Пока мы ждали, я внимательно осмотрел ферму. Она выглядела не слишком процветающей. Постройки почти все обветшали. Амбар сильно покосился — казалось, еще одной бури он не переживет, рухнет на землю. И вообще вид фермы нагонял тоску. При взгляде на озеро становилось так зябко, что хотелось поежиться. Это был унылый серый водоем, дальний его топкий берег переходил в болото, на ближнем росли чахлые ивы. Интересно, это тут утонула их дочь? Если да, то, глядя в выходящие на озеро окна, Хёрсты, должно быть, каждый раз вспоминают о случившемся.

Спустя несколько минут Ведьмак повернулся, поманил нас к себе, и мы, чавкая по грязи, побрели во двор.

— Это мой ученик, Том, — представил меня Ведьмак.

Я улыбнулся и поздоровался. Фермер с женой кивнули мне, но без улыбки.

— А это юная Алиса, — продолжал Ведьмак. — Очень трудолюбивая, может хорошо помогать по хозяйству. Будьте с ней тверды, но добры, и она не причинит вам никаких хлопот.

Хёрсты, не проронив ни слова, окинули Алису взглядом. Она кивнула, попыталась улыбнуться, но потом понуро уставилась на острые носки своих туфель. Я видел, что она сильно расстроена; пребывание с Хёрстами ничего хорошего не сулило. Я не мог осуждать ее. Оба имели жалкий вид людей, проигравших схватку с жизнью. Лоб мистера Хёрста прорезало множество морщин; по-видимому, он чаще хмурился, чем улыбался.

— Морган часто заглядывает? — спросил Ведьмак.

Внезапно услышав это имя, я вскинул взгляд и увидел, как левое веко мистера Хёрста судорожно дернулось. Он явно занервничал. Может, даже испугался. О каком Моргане шла речь? О том самом, который через меня передал Ведьмаку письмо?

— Очень редко, — угрюмо ответила миссис Хёрст, не глядя в глаза Ведьмаку. — Он иногда у нас ночует, но приходит и уходит когда пожелает. Сейчас его тут нет.

— Когда он был здесь в последний раз?

— Недели две назад. Может, и больше…

— Ну, когда он снова придет, передайте, что мне нужно с ним поговорить. Скажите, пусть приходит ко мне домой.

— Ладно, передам.

— Уж постарайтесь. Ну, нам пора.

Ведьмак развернулся и пошел со двора. Я подхватил посох, оба мешка и последовал за ним. Алиса догнала меня и схватила за руку, вынудив остановиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению