Секрет Ведьмака - читать онлайн книгу. Автор: Джозеф Дилейни cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секрет Ведьмака | Автор книги - Джозеф Дилейни

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Я понимал — что-то утрачено для меня навсегда.

Глава 12
Некромантия

Чем дальше на юг я продвигался, тем холоднее становилось, и дождь постепенно сменился снегом. Я устал, больше всего мне хотелось как можно скорее оказаться в доме Ведьмака, но я обещал Алисе сначала заглянуть к ней и намеревался сдержать слово.

Уже стемнело, когда показалась ферма «У пустоши». Ветер стих, небо очистилось. Взошла луна, и благодаря снегу было светлее обычного; позади дома мерцало темное зеркало озера, в котором отражались звезды.

Сама ферма была погружена во мрак. Ничего удивительного — большинство фермеров в Графстве зимой рано ложатся спать. Оставалось надеяться, что Алиса почувствует мое приближение и выйдет навстречу. Я перелез через ограду и пошел через поле к группе ветхих строений. Передо мной неясно вырисовывался хлев. Внезапно я резко остановился, услышав доносившийся сквозь открытую дверь странный для этого места звук. Кто-то плакал внутри.

Я вошел; животные забеспокоились и отступили в глубь сарая. В нос мне ударил резкий запах — но вовсе не обычный, здоровый запах животных и даже коровьих лепешек. Это был запах поноса, к которому так склонны свиньи и крупный рогатый скот. Болезнь успешно лечится, но этими несчастными животными явно никто не занимался. Чувствовалось, что с тех пор, как я тут был, дела здесь пошли еще хуже.

Потом до меня дошло, что я тут не один. Слева, освещенный лунным лучом, на скамеечке для дойки коров сгорбился мистер Хёрст. Слезы бежали по его щекам, страдание искажало морщинистое лицо. Я сделал шаг в его сторону, и он вскочил.

— Уходи! Оставь меня в покое! — закричал он, потрясая кулаком и дрожа с головы до ног.

Я не ожидал такого и сильно расстроился. Он всегда вел себя так мягко и спокойно, ни разу мне или Алисе слова резкого не сказал. Чувствовалось, что сейчас он в отчаянии и дошел до края. Я побрел прочь, повесив голову, в большом огорчении из-за него. Наверно, это Морган довел своего старого отца до такого состояния. И что тут сделаешь? Я не мог придумать ничего, кроме как поговорить с Алисой.

Дом по-прежнему был погружен во тьму. Я стоял во дворе, глядя на дом и не зная, что предпринять. В холодном воздухе дыхание вырывалось паром. Наверно, Алиса уж очень крепко уснула, раз не почувствовала, что я рядом.

Я подошел к задней двери и дважды постучал. Почти сразу же дверь со скрипом отворилась, и оттуда выглянула миссис Хёрст, щурясь в ярком лунном свете.

— Мне нужно поговорить с Алисой, — сказал я.

— Входи, входи, — еле слышно, хрипло ответила она.

Я улыбнулся, вежливо поблагодарил ее и, войдя внутрь, очистил от снега сапоги на лежащем за дверью коврике. Правая дверь была закрыта, однако за слегка приоткрытой дверью комнаты Моргана мерцала свеча.

— Иди туда. — Миссис Хёрст кивнула на эту дверь.

Я удивился: что Алиса делает в комнате Моргана? Однако после мгновенного колебания вошел. В комнате ощущался сильный запах жира, и по какой-то причине прежде всего я обратил внимание на толстую свечу из черного воска, горящую в большом медном подсвечнике в центре длинного деревянного стола, у концов которого лицом друг к другу стояли два кресла.

Я ожидал увидеть здесь Алису, но просчитался. Отвернувшись от двери лицом к свече, у ближайшего конца стола сидел человек в плаще, с опущенным на глаза капюшоном. При моем появлении он повернулся. Я увидел бороду и насмешливую улыбку. Это был Морган.

Я хотел бежать, но тут позади раздались два звука: сначала закрылась дверь, затем задвинули тяжелый засов. Передо мной было лишь окно, задернутое плотной черной занавеской, — и больше никаких дверей. Я оказался заперт в комнате Моргана.

Я бросил взгляд вокруг, на каменный пол под ногами и стоящее у противоположного конца стола кресло. В комнате было холодно, и я вздрогнул. Камин тут имелся, но в нем был лишь серый пепел.

— Садись, Том, — сказал Морган. — Нам нужно о многом поговорить.

Я не двигался, и он жестом указал на пустое кресло.

— Я пришел, чтобы поговорить с Алисой.

— Алиса ушла. Три дня назад.

— Ушла? Куда?

— Она не сказала. Не слишком словоохотливая девочка, эта Алиса. Даже не потрудилась сообщить, что уходит. Итак, Том, в прошлый раз ты зашел в мою комнату без приглашения, словно вор какой-нибудь, вместе с этой девчонкой. Однако мы об этом забудем, потому что теперь я рад тебя видеть. Повторяю — садись.

В полном смятении я сел, но посох из руки не выпустил. Откуда он узнал, что мы заходили в его комнату? И я сильно беспокоился из-за Алисы. Куда она ушла? Надеюсь, не вернулась к родным? Наши с Морганом взгляды встретились. Внезапно он с улыбкой откинул капюшон, обнажив непокорную шевелюру. Седины в его волосах заметно прибавилось. В свете свечи глубокие морщины на лице выделялись гораздо рельефнее.

— Я предложил бы тебе вина, — сказал он, — но не пью во время работы.

— Я очень редко пью вино, — ответил я.

— Но зато наверняка ешь сыр, — все с той же насмешливой улыбкой продолжал он.

Я не отвечал, и его лицо посерьезнело. Внезапно он наклонился вперед, поджал губы и с силой подул. Свеча замерцала и погасла. Комната погрузилась во тьму, запах жира усилился.

— Теперь здесь только ты, я и тьма, — сказал Морган. — Если можешь это выдержать, то подойдешь мне в ученики.

Это были точные слова, которые сказал мне Ведьмак в первый день моего ученичества в подвале дома в Хоршоу, где обитал призрак. Он повел меня туда, чтобы выяснить, способен ли я быть ведьмаком. И произнес эти слова, задув свечу.

— Спорю, когда ты в первый раз спустился в подвал, он сидел в углу и поднялся при твоем приближении, — продолжал Морган. — Ничто не меняется. Ты, я и еще две дюжины других или даже больше. До чего же все предсказуемо! Старый дурак! Неудивительно, что никто не задерживается у него надолго.

— Вы оставались с ним три года, — сказал я во тьму.

— Что, снова обрел голос, Том? Это хорошо. Вижу, он рассказывал обо мне. Хоть одно доброе слово сказал?

— Нет.

— Это меня не удивляет. А он рассказывал тебе, почему я бросил учиться на ведьмака?

Сейчас глаза привыкли к темноте, и я различал бледное пятно его лица над столом. Я мог бы сказать, что, по словам Ведьмака, Моргану не хватало целеустремленности и он вообще не годился для этой работы, но вместо этого я решил сам задать ему несколько вопросов.

— Чего вы хотите от меня? И зачем дверь закрыли за засов?

— Чтобы ты не смог снова сбежать, — ответил Морган. — На этот раз у тебя нет другого выбора, кроме как остаться здесь и лицом к лицу встретиться с тем, что я намерен показать тебе. Я слышал, ты способный ученик, и мы оба понимаем, что твой хозяин не ценит этого. Так что это будет первый урок твоего нового ученичества. В дальнейшем тебе придется иметь дело с мертвыми, однако для начала я хочу расширить твои познания. И расширить значительно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению