Битва титанов. Несущие смерть - читать онлайн книгу. Автор: Маркус Хайц cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Битва титанов. Несущие смерть | Автор книги - Маркус Хайц

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Время от времени, когда расположение звезд подходящее, альвы вместе с островом могут подняться наверх, чтобы глядеть в ночь. Говорят, они не могут умереть, пока не покроют все стены гротов и пещер рисунками.

Тот, кто переживет большую волну, которая предвещает их появление, и будет настолько неосторожен, что ступит на остров, будет тут же съеден голодными альвами, с него сдерут кожу, а кровь используют в качестве краски для картин».


Ормардин умолк и поглядел на Родарио. Щеки малыша пылали.

— Тебе понравилась история?

Актер восхищенно хлопал в ладоши.

— Мой юный друг, я склоняюсь перед твоим талантом. Если твои родители не распорядятся иначе, однажды ты станешь лучшим сказителем Вейурна. Ставлю на это дневную выручку моего театра.

— Ты актер? — Мальчик не верил своему счастью.

— О да. Я Невероятный Родарио, король всех мимов и актеров Потаенной Страны, — привычно похвастал он. — Мне было дозволено называть «Театр Диковинок» и лучшую его труппу своими. Если бы он был рядом, я пригласил бы тебя, юноша, — и мужчина провел рукой по его коротким каштановым волосам.

Ормардин приосанился. Получить похвалу из уст мастера значило для него очень много.

Дверь отворилась, в проеме Родарио увидел темный силуэт длинноволосой женщины, в левой руке она держала корзину.

— Кто вы такой? — тут же спросила она, голос звучал возбужденно. — Прочь от детей!

Родарио понял ее.

— Не беспокойтесь, милая дама.

— Это Невероятный Родарио. Он потерпевший кораблекрушение актер, — выпалил Ормардин, вскочил на ноги и радостно бросился к матери, чтобы обнять ее. — Я рассказал ему историю об острове Альвов, и он сказал, что у меня талант.

— Он тебе голову морочил? — Женщина вошла, закрывая за собой дверь.

Родарио разглядел вновь пришедшую: немного старше его самого, одета в простую льняную одежду. Очевидно, рыбаки зарабатывали в Вейурне немного.

— Приветствую вас, — сказал он, только теперь заметив, что сидит без рубашки. — Простите мой внешний вид, но мне нужно было просушить вещи.

Женщина быстро успокоилась, осознав, что он не представляет опасности — ни для детей, ни для нее или ее имущества. На почти обнаженном теле нельзя было спрятать ничего — ни оружия, ни краденого имущества.

— Я Талена. — Хозяйка поставила корзину на стол. — Извините за неприветливость.

Тот поднял руки и отмахнулся.

— Ничего страшного. Я могу вас понять.

— Он подарил мне деньги, — сказала Флира, протягивая матери кошель.

— Это за дрова, — улыбнулся ей Родарио. — Вы мне не подскажете, как убраться с острова? Мне нужно в Мифурданию.

— Идите прямо по дюнам, а за ними будет дорога направо. Она приведет вас в Тиховодье. Это рыбацкий городок, где наверняка найдется кто-то, кто возьмет вас, — Талена выложила из корзины травы и промыла их в миске с водой. — Вам действительно так понравилась история моего сына?

— Очень, — снова подтвердил Родарио, подмигнув Ормардину. — И я был совершенно серьезен, когда говорил о таланте. Если он не должен учиться ремеслу отца, то пусть он станет сказителем. Я знаю нескольких хороших мастеров в королевстве, которые будут рады такому одаренному ученику.

— О, пожалуйста, мама. Рыбачкой же может стать и Флира, — стал умолять мальчик.

— Нет, я же не хочу, — тут же раздался голос девчушки.

Талена отвернулась.

— Успокойтесь. Подождите, что скажет на это ваш отец. — Женщина поглядела на Родарио. — На вашем месте я вышла бы немедленно. Насколько я знаю, Мендар на своем баркасе ездит в Мифурданию примерно в обед, чтобы продать на базаре устриц. Скажите Мендару, что вас послала я, и он отвезет вас бесплатно.

— Спасибо, Талена. — Актер оделся. — Может быть, мы увидимся снова, — сказал он Ормардину и присел перед ним на корточки. — У тебя есть на чем записать? Тогда запиши пару имен великих сказителей.

Мальчик кивнул, убежал и вернулся с куском сланца и мелом. Родарио записал на нем имена двух известных рассказчиков и королевства, в которых они жили.

— Тебе придется расспрашивать о них, потому что они много путешествуют. Но найти их легко. — На прощание Невероятный взъерошил ему волосы. — Пусть тебе поможет Паландиэль, Ормардин.

Талена дала ему кусок хлеба и сушеной рыбы.

— В дорогу, — сказала она, кивнув актеру. По ее глазам актер прочел, что у ее сына никогда не будет возможности убраться с острова. Его жребий — быть рыбаком, как его отец, и, возможно, отец его отца, и все предки. — Да пребудет с вами Эльрия.

Женщина проводила его до двери и показала на место в прячущихся в тумане дюнах, где можно было найти дорогу. Отойдя от хижины на три шага, он услышал, как захлопнулась дверь.

Белые полосы тумана, окутавшие его и затмившие все вдалеке, были сладковатыми на вкус, немного отдавали водорослями и песком. Родарио взобрался на песчаный холм и отыскал описанную Таленой дорогу. По пути он съел немного хлеба и рыбы, пахнувшей солью, пряностями и дымом.

Туман немного рассеялся, и Родарио заметил плоский, скудный остров с несколькими деревцами, множеством кустов и лужаек, где паслись овцы и козы. Лучи летнего солнца высушили ботинки и ноги Невероятного.

История об острове занимала все его мысли. Если он действительно существует, то не разбил ли он баржу? Или же она причалила к его берегам и остров тут же утащил ее на глубину вместе с разбитым корпусом?

По крайней мере, благодаря Ормардину появилось объяснение исчезновению баржи, хоть мысль об этом и не очень-то успокаивала. Последняя колония альвов, которую практически невозможно обнаружить. Это может быть рассадником еще большего зла для Потаенной Страны.

Город Родарио нашел без труда, быстро отыскался рыбак, согласившийся отвезти его. Актеру пришлось примоститься на носу между дополнительными парусами. Рядом с ним сидел на корточках матрос, чинивший парусину и накладывавший крупные заплаты.

Маленький корабль отчалил, с плеском разрезая поверхность воды и устремляясь к гавани.

Родарио вначале немного передремал, а затем стал наблюдать за тем, как работает матрос. Мысли его путались, вместо матроса он видел перед собой мальчика, в котором он почувствовал такой талант. Ему было грустно оттого, что Ормардину не суждена лучшая жизнь.

— Чего ты на меня таращишься?

От грустных мыслей Родарио оторвал неприветливый голос.

— Простите. Я задумался, — актер улыбнулся. Может быть, этот человек знает больше о таинственном острове. — Я просто подумал, не знаешь ли ты причины появления огромной волны. Вчера ночью…

Матрос опустил принадлежности для шитья и уставился на него.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению