– А что же хианский князь? – поинтересовался король. – Нашел свою дочь?
– Нашел, – мрачно ответил советник, – на одной из виселиц. Впрочем, кое-кто сможет рассказать об этом лучше меня. – Луар указал монарху на человека в черном, одиноко идущего навстречу. – Ваше величество, Ночной Король все-таки соизволил нас встретить.
– Что я слышу, Луар? – грозно рявкнул Инстрельд. – Здесь только один король, и это – я, а не какой-то самозванец.
– Прошу прощения, сир... – Секретарь поспешил отвести коня назад.
Ночной Король, как же... Инстрельду Лорану, как и любому другому уважающему себя монарху, претила сама мысль, что некто из его многочисленных подданных смеет равнять себя с ним, сюзереном и повелителем. Все знали, что главу Сар-Итиада кличут подобным образом по причине его главенства над неким сообществом, о деяниях которого Инстрельд старался даже не задумываться. Словно мастера, достигшего непревзойденных успехов в каком-либо деле. Так главу гильдии портных и швей Гортена могли бы называть «королем иглы и ножниц», но тот от подобных почестей не станет ведь носить мантию, подбитую собольим мехом. Конечно, его величество даже не думал, что кто-то, сродни Рейне Анекто, может посягать на его власть, его влияние и положение, но называть самозванца королем при нем, единовластном правителе, – это верх грубости и признак отсутствия такта. Делить с графом Сар-Итиадским Инстрельду Лорану было нечего, ведь властитель Северной Пристани не носит королевскую мантию, и пусть себе называется, как пожелает... когда этого не слышат его монаршие уши.
Повелитель Ронстрада взглянул на приближающегося человека и действительно узнал Рейне Анекто, графа Сар-Итиадского. Этот мужчина выглядел неотъемлемой частью окружающей погоды: ливня, туч над головой и серости осеннего приморского города. У него было суровое, можно даже сказать, беспощадное лицо, карие глаза и строго поджатые губы, прямой нос, аккуратная смолистая борода, длинные черные волосы, собранные в хвост. Он шел в их сторону пешком и без всякой охраны.
Мантии на нем, конечно же, не было. Одет граф был достаточно скромно для своего положения: короткий черный камзол-пурпуан, отороченный мехом, угольно-черные штаны, заправленные в сапоги с острыми носами, и плащ с зубчатым подолом, наброшенный на одно плечо. Единственным украшением являлась массивная золотая цепь из выгнутых звеньев, которую носят на груди поверх одежды.
– Добро пожаловать в Сар-Итиад, сир! – Граф Анекто склонился перед королем в вежливом поклоне. – Прошу вас оказать милость и простить мне отсутствие надлежащей вашей венценосной персоне встречи, поскольку ваш приезд оказался несколько неожиданным.
Король очень сомневался в искренности этих слов, учитывая, какую сеть осведомителей имеет Рейне, но формально тот был, несомненно, прав – монарх не известил его о предстоящем визите, и официальной церемонией Сар-Итиад действительно мог пренебречь. Что, впрочем, говорило о его истинном отношении к трону, а может – о злобливом желании доставить королю некоторое неудобство. Впрочем, пусть выражает свое недовольство так, а не в виде заговоров, резонно посчитал Инстрельд.
– Не беспокойтесь, граф. Мое решение посетить вас было несколько поспешным, и лишь в силу этой поспешности вас не успели известить. – Король ответил на приветствие легким кивком.
– Тем не менее жители Сар-Итиада всегда рады приветствовать своего короля, – продолжил граф.
Король взглянул на пустую площадь и черные провалы под капюшонами графских стражников и понял, что это еще одна ложь, преподнесенная ему сегодня. Что ж, оставалось надеяться, что подобный обман будет не самым изысканным блюдом в этот день.
– Так же как и король всегда рад приветствовать своих подданных, воздавая каждому по его заслугам. – Инстрельд ухмыльнулся, пытаясь разглядеть выражение лица графа. Пусть проглотит этот намек.
Но Ночной Король выглядел абсолютно невозмутимым.
– Возможно, на чей-то непосвященный взгляд, заслуги Сар-Итиада перед королевством не столь уж и велики, но думаю, что после содержательной беседы мне удастся убедить вас в обратном. Во всяком случае, на теплый кров, горячий обед и доброе вино в этом городе вы, сир, всегда можете рассчитывать. – Рейне Анекто чуть заметно улыбнулся одними уголками губ. – Прошу вас проследовать в мое скромное жилище, ваше величество. О ваших людях и их лошадях позаботятся мои слуги.
Королю ничего не оставалось, как слезть с коня и пойти пешком рядом с графом. Командир гвардейцев пожелал выделить эскорт, но король отказался от вооруженной охраны – Анекто недвусмысленно намекнул на личную беседу, без провожатых.
– Мой дом – самый безопасный во всем Ронстраде, сир, – протянул Рейне, волнистым жестом указывая на высокое сооружение, которое проглядывало за пеленой дождя.
Граф не располагал ни дворцом, ни замком. В его собственности находился лишь один особняк на площади Тысячи Висельников, но если про жилища сар-итиадцев принято было говорить «мой дом – моя крепость», то дом Рейне Анекто казался воплощением роскоши и гостеприимства. Однако показная беззащитность и отсутствие охраны вряд ли могли прельстить воров и грабителей – слухи, одни чернее других, говорили о жуткой участи тех несчастных, кто рискнул поживиться за счет Ночного Короля. Лучшей крепостью для графа Сар-Итиадского были страх, внушаемый окружающим, и зловещая репутация коварного интригана, не гнушавшегося никакими средствами и всегда возвращавшего причиненное ему зло в десятикратном размере. В Сар-Итиаде ходила пословица: «Возьми у Ночного Короля тенрий – отдашь десять и свою жизнь в придачу».
Перебрасываясь ничего не значащими фразами, правитель Ронстрада и глава Северной Пристани подошли к трехэтажному особняку графа. Дверь была не заперта.
– Прошу вас, ваше величество.
Они поднялись на второй этаж по лестнице с перилами, украшенными золотыми завитушками ковки; полы в коридорах графского дома устилали богатые ковры, а стены украшали картины. Инстрельд отметил про себя, что Сар-Итиад стал слишком богат, но это богатство не из тех, что выставляют напоказ. В Гортене, в жилищах знати можно увидеть золоченые рамы в окнах, но внутри дома все будет гораздо беднее, а здесь – наоборот, внешняя бедность фасадов контрастирует с богатым внутренним убранством.
– Присаживайтесь, ваше величество. – Граф привел короля в свой рабочий кабинет, выполненный в стиле капитанской каюты корабля корсаров. – Здесь мы сможем спокойно поговорить без посторонних ушей.
Вслед за ними вошел слуга, молодой парнишка с совсем не детским выражением глаз. Мальчишка поставил на столик бутылку вина и пару бокалов, после чего принял мокрую королевскую мантию. Затем он удалился, плотно затворив за собой дверь.
Инстрельд выбрал себе одно из резных кресел, украшенное резьбой в виде плюща, и пододвинул его к ярко горящему камину, после чего сел к нему боком, не отрывая взгляда от хозяина. Граф Анекто повесил плащ на спинку своего кресла и устроился напротив.
Лишь сейчас его величество смог как следует всмотреться в лицо собеседника. Только теперь, когда он знал об этом странном родстве, он углядел в чертах Рейне особенности внешности его младшего брата, того, кого во дворце знали под именем Шико. Тот же узкий овал лица, та же форма тонкого носа, тот же разлет бровей. Лишь глаза у графа были черными, он отпустил бороду и усы, да и выглядел намного старше.