Во власти девантара - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Салливан, Бернхард Хеннен cтр.№ 148

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во власти девантара | Автор книги - Джеймс Салливан , Бернхард Хеннен

Cтраница 148
читать онлайн книги бесплатно

Он пошел вперед, сделав остальным знак следовать за ним.

Нурамон отправился в путь. Хотя Фародин не поднимал особого шума вокруг своих способностей, однако целитель был уверен в том, что никто иной не сумел бы довести их до этого места. Нурамон многое отдал бы за то, чтобы получить способности Фародина. Он долго возился с этим заклинанием, однако не усвоил даже основы. Тем больше удивило Нурамона то, что Юливее это далось настолько легко.

Внезапно Фародин остановился и указал на большой, поросший плющом валун, лежавший на поляне перед ними. Прошло мгновение, прежде чем Нурамон заметил, что было не так с этим местом. Он настолько глубоко погрузился в раздумья, что остался слеп к изменениям магии леса. На поляне пересекались шесть троп альвов. Нурамон начал плести заклинание врат, не собираясь при этом открывать их. Он просто хотел рассмотреть тропы звезды альвов внимательнее. И то, что он увидел, привело его в ужас. Все тропы сияли ярким светом. То были недавно созданные тропы.

— След короны обрывается здесь, — запинаясь, произнес Фародин.

— Нет! — воскликнул Нурамон, прогоняя видение звезды альвов.

Этого не могло быть! Они были так близки к тому, чтобы найти опал, а теперь он исчез?

— Должно быть, кто-то нашел корону, принес сюда, а затем воспользовался камнем для того, чтобы создать звезду альвов.

— Есть здесь и кое-что еще, — опечаленно ответил Фародин. — Корона, или, точнее, огненный опал, оставила магический узор. След, по которому мы сюда пришли. Я не вижу этого узора в тропах альвов. Они иные.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Нурамон.

— Эти тропы не имеют ничего общего с опалом короны. Я могу разобрать, при помощи какого камня альвов была протянута тропа. Эти отличаются от магического узора короны, как вода от огня.

— Значит, ты уверен, что эта звезда создана не при помощи короны? — спросил Нурамон.

— Да, — только и сказал Фародин.

— Значит, кто-то пришел сюда с камнем альвов, забрал корону и снова исчез, — похоже, кто-то собирает камни альвов. Какая сила может находиться в этих руках? Если он взял огненный опал, а вместе с ним и библиотеку джиннов, то он обладает знанием прошлого, настоящего и будущего. Может быть, дело в этом? Может быть, священнослужители Тьюреда из Фаргона поэтому научились колдовать?

Мандред и Юливее молчали.

А Фародин ответил:

— Это объяснило бы, откуда у них знания о звездах альвов. Я полагаю, что у нас нет иного выхода, кроме как пойти по одной из троп.

— Можно мне выбрать? — тихо спросила Юливее.

— И по какой бы пошла ты? — поинтересовался Фародин.

Девочка призадумалась, а затем указала на восток.

— Фаргон ведь там, не так ли?

Лицо врага
Во власти девантара

Нурамон вскрикнул и исчез в темноте. Прежде чем Фародин успел отпрыгнуть назад, дорога под ним разорвалась на спирали кружащегося света. Казалось, он падает. Лошадей охватила паника. Юливее закричала. И вдруг темнота исчезла, словно занавес, открывающий вид на новые декорации.

Фародин стоял в комнате с высоким потолком. Вокруг него собрались товарищи. Раздавалось бормотание и крики. Эльф поднял голову. Они находились внутри большой башни. Вдоль стен проходили галереи, на которых толпились люди.

Толстый мужчина в просторных белых одеждах осторожно приблизился к Фародину. Он высоко поднял цепочку с золотым шаром. По лбу его крупными каплями стекал пот. Священнослужитель нервно моргал.

— Изыди, демоническое отродье! — дрожащим голосом воскликнул он. — Это дом Тьюреда, и он сожжет вас в гневе своем!

Фародин придержал коня под уздцы. Крупное животное вырывалось, пытаясь укусить священнослужителя.

— Спокойно, мой хороший, — прошептал эльф. — Спокойно.

Фародин понятия не имел, что унесло их с тропы альвов и швырнуло сюда. Он не хотел неприятностей. Он просто хотел выбраться. Быстро огляделся по сторонам. Помещение церкви было побелено. Над каменным алтарем висело знамя с черным мертвым деревом на белом фоне. Фародин вспомнил, что уже видел это знамя у рыцарей ордена, которые завоевали Искендрию.

— Как этот жалкий мешок с жиром сумел сбросить нас с тропы альвов? — спросил по-фьордландски Мандред. — Он маг? — поинтересовался он, указав на священнослужителя. Теперь он говорил на языке Фаргона, да настолько громко, что его наверняка услышали все в храме. — Уйди с дороги, толстячок, не то я отрублю тебе голову!

Священнослужитель испуганно попятился.

— Помогите мне, братья и сестры! Уничтожьте это демоническое отродье! — Он начертал на своей груди знак и запел: — Никакое зло не коснется меня, ибо я дитя Тьюреда. Никакого горя не испытаю я…

Остальные верующие присоединились к пению. Толпа на галереях пришла в движение. Фародин услышал шаги на скрытых лестницах.

— Выбираемся отсюда! — крикнул Фародин.

Он оттолкнул священнослужителя и направился к порталу, за которым, очевидно, находился выход из храма. Над створками двери висела большая икона на дереве. Сделана она была плохо, как и большинство работ людей. Глаза были слишком большими, нос казался неровным, и тем не менее было в картине что-то знакомое.

Рядом с Фародином в пол со звоном ударился нож.

— Убейте их! — крикнул срывающийся мужской голос. — Это дети демонов! Когда-то они убили святого Гийома, который пришел, чтобы спасти всех нас.

Теперь с галерей на них обрушился град снарядов: монеты, тяжелые кошельки, ножи, ботинки. Деревянная скамья едва не задела Юливее. Фародин, защищаясь, поднял руки над головой и бросился к выходу. Мандред держался рядом. Перед вратами храма оказалось две небольших дверцы. Должно быть, отсюда на галереи вели лестницы. Из левой двери вышел внушительного вида мужчина. Мандред уложил его одним ударом кулака.

Фародин распахнул врата храма. Широкая лестница вела на вымощенную камнем рыночную площадь. Нурамон схватил Юливее на руки и бросился на улицу. Высоко над ними зазвонил колокол. Мандред угрожающе поднял секиру. Спиной вперед он шел рядом с Фародином, который вел лошадей, спускаясь по лестнице. Никто не отваживался приблизиться к рыжеволосому великану. Из храма доносились многоголосые крики.

Товарищи вскочили на коней. Нурамон указал на самую широкую улицу, которая уводила с рыночной площади.

— Туда!

Отчаянно неслись кони по мостовой. Высокие, ярко раскрашенные фахверковые дома обрамляли улицу. По пути им почти не попадались люди. Очевидно, весь город собрался в храме. Фародин оглянулся. Первые преследователи осмелились выйти на рыночную площадь. Угрожающе поднимая руки, они кричали им вслед проклятия. На фоне огромного храма Тьюреда они казались до смешного маленькими. Словно массивная, круглая башня возвышался он за их спинами. Снаружи его тоже выкрасили белой краской. Купол ярко сверкал на солнце, словно оббитый пластинами из чистейшего золота.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию