Под защитой любви - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под защитой любви | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

— В чем дело, Морган? — Ей уже приходилось наблюдать пьяные потасовки, и распростертый на полу мужчина не вызвал у нее особого интереса, Но причина, заставившая Моргана сбить его с ног, определенно заслуживала внимания.

Моргану отчаянно хотелось подхватить Фейт на руки и унести туда, где она будет недосягаема для жадных глаз и хищных устремлений, но он с горечью понял, что больше не может удерживать ее при себе. Что ж, он заботился о ее безопасности, сколько мог. Или эгоистично удерживал ее вдали от семьи. Морган не знал, что ближе к истине, но этот этап подошел к концу. Смирившись, он указал на Эдварда, ожидавшего, пока его, наконец, представят.

— Фейт, прибыли твой дядя и кузен. — Фейт нервно дернулась, но он крепче обхватил ее за талию и подвел к столику. — Эдвард, лорд Степни, моя жена, Фейт Генриетта де Лейси. — Поморщившись, он кивнул в сторону неподвижной фигуры на полу. — А это, моя дорогая, твой кузен Томас.

Фейт посмотрела на мужчину, распростертого на полу, затем подняла глаза на грузного джентльмена, оказавшегося ее дядей. Чересчур пристальный взгляд, с которым он изучал ее лицо, вызвал у нее легкое раздражение.

— Милорд, — натянуто произнесла она, присев в реверансе. Затем, взглянув на худощавого мужчину, поднявшегося из-за стола, просияла: — Майлз! Что вы здесь делаете? Почему мне не сообщили о вашем приезде?

Майлз поклонился, с интересом поглядывая на младенца у нее на руках. Он потрогал крохотные ручки, цеплявшиеся за одеяло, и улыбнулся, когда они ухватились за его палец.

— Вылитый папаша. Какая жалость.

Фейт рассмеялась. Эдвард наблюдал за этой сценой с неослабевающим вниманием и, как с удивлением отметил Морган, почти что с тоской. Но ему некогда было размышлять над этим фактом, поскольку его жертва начала приходить в себя.

— Тоби, ты не мог бы заняться этим типом? Возьми себе кого-нибудь в помощь. Я бы посоветовал связать его и заткнуть кляпом, но оставляю это на ваше усмотрение. Мне нужно увести отсюда Фейт.


Эдвард с любопытством наблюдал, как мужчины бросились выполнять команду Моргана. Трудно было найти более убедительное свидетельство опасности, которой он подвергался, оказавшись во власти ирландца. Его уважение к разбойнику возросло.

— Полагаю, в отдельной гостиной нам будет удобнее? — предложил он.

Морган кивнул и сделал жест в сторону Майлза.

— Вы не против, если мой поверенный составит нам компанию?

— Не думаю, что у меня есть выбор. Пойдемте. — Эдвард направился к двери, и они вышли, сопровождаемые возбужденным гулом голосов.

— Может, мне лучше оставить Джорджа с Бесс? — Фейт поспешила следом за мужчинами. Казалось, каждый из них стремился превзойти другого в высокомерии. Ей приходилось видеть Моргана в самых разных ситуациях, и она знала, как далеко может завести его гордость, но никогда не видела на его лице столь надменного выражения. Никто, взглянув на него сейчас, не усомнился бы в его аристократическом происхождении.

Эдвард первым смирил гордыню. Повернувшись достаточно проворно при его габаритах, он подождал, пока Фейт присоединится к ним.

— Ни в коем случае. Наследник двух знатных семейств заслуживает лучшей няньки, чем хозяйка гостиницы. Дайте-ка мне посмотреть на него.

Прижав сына к груди, Фейт с опаской вглядывалась в лицо незнакомца, готового одарить богатством ребенка, которого он впервые видел. Все это было очень странно, но она не находила в его чертах признаков безумия или коварства. В проницательном взгляде Эдварда светились смешинки, словно его забавляла ее настороженная поза. Все еще колеблясь, она неохотно протянула ему Джорджа.

К ее удивлению, он поднес к глазу монокль и принялся внимательно разглядывать последнее добавление к семейству Монтегю. Морган усмехнулся при виде возмущенного лица Фейт. Мужчина, который не желает понянчить ее крохотного сына, не заслуживает, с ее точки зрения, права называться мужчиной. Весело хмыкнув, он взял у нее младенца.

— Боюсь, милорд, вы только что существенно подорвали доверие к себе. Прошу вас. — Он кивнул в сторону открытой двери в боковую комнату, служившую гостиной. — Посмотрим, что можно сделать, чтобы восстановить его.

Оказавшись внутри, Морган закрыл дверь и предложил толстяку графу подержать ребенка.

— Что-то он присмирел. Не могу обещать, что это надолго, так что постарайтесь воспользоваться этим преимуществом, пока есть такая возможность.

Эдвард осторожно взял сверток с младенцем, словно боялся, что тот выскользнет у него из рук, если он хоть на мгновение отвлечется. Джордж устремил на него серьезный взгляд и, взмахнув крохотным кулачком, угодил Эдварду прямо в рот.

Эдвард несколько опешил, затем добродушно улыбнулся.

— Симпатичный малыш. Полагаю, вы хотели бы для него самого лучшего.

Эта реплика задала тон дальнейшему разговору. Фейт забрала у него ребенка и придвинулась поближе к Моргану.

— Конечно. Его ждет куда лучшая жизнь, чем была у меня.

Морган обнял ее за плечи, глядя на английского аристократа с дурным предчувствием. Он заранее знал все аргументы, имевшиеся в распоряжении Эдварда. Его место рядом с Фейт было весьма непрочным, и он слишком поздно завоевал его, чтобы чувствовать себя уверенно. И теперь ждал ударов, которые непременно последуют.

Майлз выдвинул стул и предложил его Фейт. Когда она села, мужчины тоже заняли места за столом. Эдвард бросил на Моргана острый взгляд, затем повернулся к своей племяннице.

— Я приехал, чтобы положить конец прошлым недоразумениям. Мой отец, ваш дед, горько сожалеет о том, как обошелся с вашими родителями. К несчастью, они не дожили до этого момента, но он надеется, что еще не поздно исправить содеянное. Он хотел бы помириться с вами. А поскольку в последнее время он часто болеет, этот вопрос приобретает первостепенную важность. Я прошу вас вернуться со мной в Англию хотя бы по этой причине.

Фейт, не ожидавшая подобного натиска, выглядела растерянной. Морган с сочувствием наблюдал за ней. Одно дело, когда отец опрометчиво отрекается от сына из-за ложно понятой гордости. Но невозможно себе представить, чтобы такая добросердечная женщина, как Фейт, отвернулась от единственной родни, оставшейся у нее на свете. За последние полтора года она многое узнала, но это не сделало ее циничной. Перегнувшись через стол, он сжал ее руку.

Фейт послала ему благодарный взгляд и ответила:

— Это так неожиданно. Мне нужно время, чтобы подумать.

Эдвард кивнул и продолжил:

— Разумеется. Но возможно, вы не совсем понимаете, как обстоят дела. У вас также имеется бабушка, которая до сих пор скорбит о своей дочери. Она полагала, что мой отец пытался вас найти, когда пришло известие о смерти вашей матушки. И после этого сама взялась за поиски. Тревога за вас подорвала ее здоровье. Только надежда увидеть вас живой и невредимой поддерживает в ней жизнь. Уверен, вы не откажете ей в этой последней просьбе. Она не виновата в изгнании ваших родителей. И никогда не прекращала попыток вернуть их домой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению