Отцы и дочери - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отцы и дочери | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Я вижу, твой нрав ничуть не переменился с годами. Полагаю, именно ты вчера отказалась принять меня. Но поверь, прося встречи с хозяйкой дома, я никак не ожидал, что это по-прежнему ты. Мне казалось, тебя уже давно должны были выдать замуж.

О, как она ненавидела этот незаданный вопрос в его глазах! Самонадеянный болван решил, наверное, что она все это время ждала его? Что ж, она немедленно разрешит его сомнения… если только сумеет заставить себя заговорить.

— Да, с годами я стала разборчивее, — наконец процедила Каролина сквозь стиснутые зубы. Жар его ладони ощущался даже сквозь перчатку и платье. Она боролась с тем ощущением, которое он ей напомнил, и о котором она хотела бы навсегда забыть.

— Итак, Джордж — выгодная партия? Конечно, тебе нечего бояться, что он охотится за приданым. Так когда же свадьба?

Вопрос прозвучал вполне корректно, и Каролина с подозрением подняла взгляд. Четэм показался ей выше, чем она помнила, впрочем, Хэмптон был с нею одного роста, так что она, должно быть, просто привыкла танцевать с ним. Белозубая улыбка на загорелом лице Джека взбесила ее, и Каролина ответила с предельным равнодушием, на какое была способна:

— Мы понимаем друг друга, и это нас обоих устраивает.

— Понимаете? О, как это формально звучит. Он целовал тебя, Каролина, или это не включено в ваш контракт? Должно быть, это ужасно тяжело — долго ухаживать за тобой, не сорвав ни единого поцелуя, особенно для человека с наклонностями Джорджа. И сколько еще ждать, пока ваше взаимопонимание приведет к чему-то еще? Пойми меня правильно, просто я очень хотел бы выиграть одно пари.

Ярость вскипела у нее внутри, ослепляющая ярость, от которой хотелось визжать, кричать, драться, устроить сцену прямо здесь, посреди этого роскошного бального зала. Джеку всегда без труда удавалось взбесить ее либо словом, либо жестом, но, впрочем, он всегда с легкостью и успокаивал ее. Однако теперь воспоминания о нежных сценах лишь подлили масла в огонь. Ну нет, на сей раз ему не удастся вывести ее из себя!

— Ты превратился в хама, Джек, — холодно сказала она. — Какое счастье, что папа вовремя вмешался.

Высокомерный отчужденный тон разъярил Джека, а слова ранили, точно дьявольские стрелы. Пять лет он работал и ждал, держась вдали от общества, от всех преимуществ цивилизации, от всего, что некогда составляло его жизнь, лишь затем, чтобы однажды вернуться и еще раз заглянуть в 2 16 эти глаза. Он приготовился застать ее счастливой матроной, матерью семейства. Каролина заслуживала этого. Он бы ни за что не пожелал ей оставаться несчастной. Но он никогда не представлял ее такой, как нынче: холоднее, резче и высокомернее иной принцессы. Что-то тут не так, думал Джек, и будь он проклят, если снова отпустит ее, так и не разобравшись, в чем дело. Потому он оставил без внимания ее резкие слова.

— Пока Джордж несколько часов распинался о твоей обходительности и покладистости, я все думал, что он имеет в виду другую мисс Торогуд. Ведь что-что, а уж покладистость — не самое запомнившееся мне качество твоего характера. Вижу, ты действительно совсем не изменилась. Так кто же та Каролина, о которой говорит Джордж?

Его язвительные реплики не заслуживали ответа, и, как только музыка стихла, Каролина отпихнула от себя руку кавалера, точно горячий уголь. Она горделиво повернулась, ища глазами Джорджа, и буквально похолодела, обнаружив, что рядом с ним стоит Бланш и с любопытством разглядывает ее и Джека. Когда же Джек попробовал взять ее под локоть, чтобы отвести на место, мисс Торогуд-старшая не выдержала и оттолкнула его руку.

— Держись подальше от Бланш, Джек. Я не допущу, чтобы ты испортил жизнь ей… — Она хотела добавить «как испортил ее мне», но так и не решилась произнести это вслух.

Четэм бросил на нее быстрый взгляд, словно услышал невысказанные мысли. Прекрасные голубые глаза превратились в две твердые льдинки, и в них он не сумел прочесть ни подтверждения, ни опровержения своим догадкам. Посмотрев в сторону юной белокурой красавицы, которая ждала их подле Хэмптона, Джек даже головой тряхнул.

— Клянусь Юпитером, трудно поверить, что мы когда-то были такими же молодыми! Ты уверена, что ее следовало выпускать из классной комнаты?

Каролина хлестнула его раздраженным взглядом:

— Сестре уже восемнадцать.

Да, именно столько было ей самой, когда она по уши влюбилась в этого бессовестного повесу. Но этого Каролина, разумеется, тоже не произнесла вслух. Он и так знал это не хуже ее.

Если бы в тот миг она оглянулась на Джека, то увидела бы мимолетное выражение боли в его глазах. Но она торопливо шагала через зал, стремясь поскорее убежать от него и от тех страданий, которые давно остались в прошлом.

Когда-то Каролина была столь же юной и невинной, как и это чудное видение в белом. Сходство между этой молоденькой девочкой и женщиной, почти бежавшей к ней, было настолько сильным, что Джек поразился. Однажды Каролина глянула на него вот такими же широко раскрытыми наивными глазами. Сердце у Джека заколотилось, ладони вспотели. Однако нынешнее волнение было вызвано не этой стоявшей перед ним барышней, а воспоминанием о той, которую он знал прежде. Сияющая улыбка Бланш была почти такой же, как у ее сестры в юности, но взгляд — более осторожным. Она заранее испытывала к нему недоверие, что было совсем несвойственно прежней Каролине. Джеку вдруг стало интересно, что знает о нем эта девочка. Или это просто почти детское любопытство к незнакомцу?

Когда с представлениями было покончено, Четэм почувствовал, что Каролина решительно сбита с толку. Даже Джордж смотрел на невесту — или будущую невесту — с удивлением: забыв об учтивости, она тут же объявила, что им с Бланш необходимо удалиться, чтобы поправить прически. Дама, показавшаяся ему с другого конца зала воплощением невозмутимости, теперь совершенно растерялась, и в ее глазах кто угодно мог видеть целую бурю противоречивых эмоций. К счастью для Каролины, Джордж был совершенно слеп в отношении таких тонкостей, как женские настроения. Джек учтиво откланялся и удалился, чтобы, чего доброго, по забывчивости, не схватить Каролину за плечи, не утащить в дальний угол и не вытрясти из нее хоть какие-нибудь объяснения. Ему требовалось время, чтобы собраться с мыслями, и ей наверняка тоже.

Подавляя нелепые рыдания, Каролина смотрела, как удаляется прямая спина лорда Джона. Это просто невероятно, но он стал еще красивее, чем она его запомнила.. И еще хуже, злее. До того рокового дня она и не подозревала, что он настолько порочен, но сегодня этот человек посмотрел на Бланш тем же взглядом, каким некогда смотрел на нее! Нет, не бывать этому! Упаси ее Бог от подобной необходимости, но она задушит его голыми руками, если он посмеет хотя бы прикоснуться к Бланш! Едва ли этот тип настолько самоуверен, чтобы надеяться выиграть второй раунд, воспользовавшись ее сестрой!

Вернувшись домой после бала, Каролина почувствовала, что голова у нее гудит от воспоминаний и страхов. Почти пять лет она сохраняла самообладание, играя роль преданной старшей сестры, любящей дочери, светской девственницы. В течение пяти лет она запретила себе даже думать о лорде Эдварде Джоне Четэме. И вот теперь, именно тогда, когда она наконец сочла себя способной рассуждать о замужестве с более трезвых позиций, он снова возник перед ней, точно демон из преисподней. Что-то, видимо, с ней было не так, если этот человек до сих пор, после всех этих долгих лет, возбуждал в ней такие бурные эмоции. Она ненавидела его. Как смел он ввергать ее в это безумие, смятение, хаос и растерянность после всего, что тогда натворил?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Примечанию