Невеста графа - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста графа | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Абигайль резко обернулась, едва не ударив дворецкого метлой в нос.

— Ну уж нет, я вам этого не позволю! Я подозреваю, что вы жили здесь на широкую ногу. Фиц ничего вам не должен, а вот вы, без сомнения, погрели руки за его счет! Если вы сбежите, я подам на вас в суд и власти будут вас преследовать. А пока я хочу от вас только одного: потребуйте от владельца постоялого двора, чтобы он больше не присылал сюда своих гостей при наплыве клиентов. Здесь вам не отель!

Слуги, оказывается, не распродали мебель и держали в шкафах чистое постельное белье только потому, что устроили в графском доме гостиницу!

— Слушаюсь, мисс, — с непроницаемым выражением лица промолвил Байбли. Несмотря на преклонные года, он выглядел довольно бодрым. Дворецкий не заискивал перед Абигайль и не пытался ей угодить. — Как вы полагаете, граф планирует остаться в поместье до конца охотничьего сезона?

— Это самое прибыльное время, не так ли? — с сарказмом спросила она.

— Как сказать, — уклончиво ответил дворецкий.

Абигайль, вздохнув, принялась выколачивать стулья с мягкими, обитыми бархатом сиденьями. Вскоре в комнате поднялось облако пыли, и она закашлялась.

— Не вам одному пришла в голову идея сдавать комнаты в усадебном доме. Фиц принял решение заняться гостиничным бизнесом для того, чтобы поправить свое финансовое положение, — сказала она. — Наша задача состоит в том, чтобы подготовить комнаты для постояльцев. Как только дела пойдут в гору, и доходы будут превышать расходы на оплату самых важных счетов, вы начнете получать ежемесячное жалованье.

— Его светлость просматривает счета? — спросил дворецкий, осторожно пятясь к двери запасного выхода.

— Достаточно того, что их просматриваю я, Байбли, — заявила Абигайль, смахивая метлой паутину над камином. — Сегодня утром я просмотрела счета, которые мне представила кухарка. Где это видано, чтобы дюжина яиц стоила целый шиллинг?! Тем более что в поместье есть свои куры! Ветчиной, которая была закуплена для усадьбы, можно было бы накормить всех жителей близлежащей деревни. Я не понимаю, зачем вообще нужно было покупать ее, да еще в таких огромных количествах, когда в хозяйстве есть свои свиньи и поросята! Скажите, здесь кто-нибудь когда-нибудь просматривал счета?

— Они поступают к владельцу поместья, мисс, то есть к его сиятельству, — монотонным голосом сообщил Байбли, косясь на дверь.

— Неужели вы думаете, я поверю, что в графских лесах никто не охотился за все это время, не добывал оленей и кабанов? Не собирал яиц диких уток? Держу пари, что охотники здесь были и они платили вам за свое право заниматься этим во владениях графа. Однако в бухгалтерских книгах мы не найдем записей об этих доходах. Я уверена, что этими деньгами вы оплачивали дутые счета наглых поставщиков. И даже если вы сами не участвовали в махинациях, если действовали бескорыстно — а это еще предстоит доказать, — то все равно незаконно расточали богатства своего господина. Прежних графов грабили поставщики, которые пользовались богатствами их владений и при этом выставляли им счета так, словно они еще не были с лихвой оплачены! Фиц быстро выведет вас всех на чистую воду, Байбли. Предупредите своих приятелей, нечестных кредиторов, о том, что мы подадим на них в суд, если они еще раз попытаются взыскать с графа несуществующие долги. Как им не стыдно! Я впервые в жизни сталкиваюсь с такой возмутительной алчностью!

— Хорошо, мисс, — пробормотал дворецкий, и в его глазах впервые промелькнуло выражение обеспокоенности. Он дрожащий рукой ослабил узел поношенного галстука. — Я пришлю сюда Элис, она поможет вам подготовить комнаты для постояльцев.

— Я хочу, чтобы вы послали за миссис Уорт, Байбли. Именно за этим я и вызвала вас. Она снова должна занять место экономки в этом доме. Мне безразлично, оказывала ли она, как и вы, пособничество нечестным поставщикам, но заявляю со всей ответственностью, что вы оба окажетесь в тюрьме, если за неделю не приведете этот дом в полный порядок. По словам мистера Эплби, эта особа живет в домике на окраине города, поэтому не пытайтесь обмануть меня, заявляя, что она уехала в неизвестном направлении.

— Миссис Уорт удалилась на покой, — едва сдерживая негодование, заявил дворецкий, пожимая худыми плечами.

— Она на тридцать лет моложе вас, Байбли, — тряся метлой у его носа, возразила Абигайль. — У меня есть все основания подозревать, что она ваша дочь. Я знаю, что вы проводите много времени в ее доме, обедаете там и пьете вино. Кстати, вино нам понадобится для постояльцев. Вы меня поняли?

— Но это простое вино из одуванчиков, мисс!

— Если эти цветы собраны на землях поместья, значит, оно принадлежит графу. Я пришлю за ним Эплби. Кстати, он заодно поищет в доме миссис Уорт фамильное серебро Дэнкрофтов.

— Они давно продали его, мисс! Вы найдете записи об этом в бухгалтерских книгах.

Возмущению Байбли, казалось, не было предела.

— Превосходно! Я рада это слышать. Не сомневайтесь, я все проверю, и помните: я вас предупредила. Лорд Дэнкрофт силен в математике, цифры — его стихия. Как только у него появится больше свободного времени, он засядет за счета и обнаружит все ваши махинации.

Внезапно ее осенило.

— Так вот почему вы пытались имитировать гибель Фица! Вы боялись, что он доберется до счетов! Предыдущие графы никогда не интересовались ими, однако Фиц прежде всего решил заняться именно финансовыми документами. И тогда вы решили обезопасить себя, сделав так, чтобы он держался подальше от поместья!

Дворецкий вдруг ссутулился, изображая дряхлого бессильного старика с трясущейся головой.

Абигайль закатила глаза.

— Перестаньте притворяться! На вашем месте я предупредила бы всех, кто замешан в махинациях о том, что им следует как можно скорее восполнить причиненный ущерб. Фиц страшен в гневе, помните об этом!

— Да, миледи, — произнес Байбли. — Постараюсь сделать все, что в моих силах, миледи.

С этими словами дворецкий выскользнул за дверь черного хода, и Абигайль вдруг услышала аплодисменты за своей спиной. Встрепенувшись она резко повернулась ко входу в комнату и застыла от изумления.

Блейк Монтегю и Ник Атертон стояли в дверях и, улыбаясь, аплодировали ей.

— Вы неподражаемы, мисс Мерриуэзер, — с восхищением сказал Атертон, который был, как всегда, одет по последней столичной моде. — Не сомневаюсь, что вам удастся сделать из этого старого козла честного человека. Жаль, что вы не моя невеста, иначе вы наставили бы на путь истинный мое семейство, за что я был бы благодарен вам по гроб жизни.

— Где Фиц? — коротко спросила Абигайль, чувствуя себя Золушкой, которую придворные застали в неподходящее время.

— Он везет сюда гостей, — сказал Монтегю. — Мы опередили их, чтобы предупредить вас о том, что здесь скоро будет леди Белден.

— Вместе с Квентином, — добавил Атертон, — а также священником, адвокатом и гостями. К числу последних принадлежат сестры и племянницы Квентина, ужасно нудные девицы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению