Невеста графа - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста графа | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Он сбежал, — сказал Монтегю, обнаружив за колоннами притоптанную землю. — В следующий раз у вас в доме перебьют оконные стекла.

Фиц понимал, что ради дочери ему следует быть осторожным. Весть о его переезде в городской дом семейства Уикерли еще не получила широкой огласки. Приглашения и другая корреспонденция приходили на адрес его прежней холостяцкой квартиры. Лишь Мерриуэзер и леди Изабелла знали, где сейчас обитает граф со своей дочерью. Судя по всему, они хранили это в тайне. Даже лучший друг Фица не догадывался о его переезде.

— Я поговорю с кузеном, — пообещал Фиц, хлопнув друга по спине, — и постараюсь выяснить, что у него на уме. Спасибо, что вы вовремя окликнули меня, иначе мне разбили бы голову.

— Когда пойдете к Джеффу, обязательно возьмите с собой вооруженную охрану, — посоветовал Монтегю. — В отчаянии человек часто совершает необдуманные поступки.

Фиц хорошо знал это.

— Я приму ваш совет к сведению. Кстати, а почему, собственно, вы окликнули меня? Хотели что-то сказать?

Монтегю пожал плечами.

— Я просто собирался спросить, намерены ли вы воспользоваться своим правом и принять участие в заседаниях палаты лордов. Я хочу выдвинуть свою кандидатуру на один высокий пост в военном министерстве, и вот подумал, что вы могли бы замолвить за меня словечко. Мне не нравится нынешнее положение дел. Власти спокойно ждут, пока Наполеон завоюет весь мир. Кто-то должен заставить их занять более активную позицию.

Фица больше интересовала собственная непростая ситуация, нежели внешняя политика.

— Черт побери, я совсем забыл о своих новых обязанностях, — тряхнув головой, промолвил он. — Неужели теперь я обречен тратить время на эти скучные дебаты? Среди напыщенных аристократов в накрахмаленных манишках? Хотя, с другой стороны, с радостью посмотрел бы на то, как при виде входящего в зал заседаний «порочного Уикерли» у них вытянутся и побагровеют лица!

— Вы могли бы прожить другую жизнь, не похожую на ту, что ведут ваши печально известные родственники, — возразил Монтегю.

Фиц фыркнул.

— Не думаю, что это мне удастся, Блейк. Плащ благородства, который когда-то, возможно, принадлежал моим далеким предкам, побит молью. Но не сомневайтесь: если мне представится случай пообщаться с влиятельными людьми, я непременно буду рекомендовать вас. По-моему, ваш отец против того, чтобы вы занимались политикой?

Монтегю провел ладонью по волосам.

— Моя мать хочет, чтобы я стал священником и возглавил местный приход. А отец всегда прислушивается к ее мнению. Вы же знаете, как это бывает.

— Честно говоря, не представляю. Я не помню свою мать. Что же касается моего отца, то он всегда был своевольным. Собственные желания и интересы были для него превыше всего.

Приятели уже вышли на более оживленную улицу и теперь шагали по тротуару.

— Что интересного в браке? Мы женимся, спим со своими женами, оплачиваем их счета и занимаемся рутиной повседневной жизни.

— В моем случае хорошо то, что счета будет оплачивать супруга, — сказал Фиц и, быстро попрощавшись с другом, двинулся по направлению к своему дому, размахивая тростью.

Глава 13

— Вы же слышали доклад моего поверенного, — с недовольным видом произнесла маркиза, глядя на Абигайль поверх страницы утренней газеты, которую просматривала за завтраком. — Дети сыты и одеты, о них хорошо заботятся. — Вам нет никакой необходимости срываться с места и мчаться в графство Суррей. Сегодня вечером мы едем в театр, и мне не хотелось бы, чтобы у вас были красные от слез глаза.

Разговор был окончен. Маркиза умела очаровывать людей, но Абигайль успела узнать и неприятные стороны ее характера. Изабелла часто вела себя с ней холодно и отчужденно. Конечно, маркиза желает ей добра. Но у леди Изабеллы не было своих детей и ей был неведом страх за них. А братья и сестры Абигайль потеряли родителей, и эта невосполнимая утрата нанесла им душевную травму. Они были ранимы и восприимчивы к боли и обидам.

После завтрака маркиза уехала в город по делам, а Абигайль перешла из столовой в гостиную. Через некоторое время лакей принес ей записку на серебряном подносе. Она сразу же взглянула на подпись, и у нее затрепетало сердце. Уикерли.

Абигайль отметила про себя, что Фиц не стал подписывать адресованную ей записку «граф Дэнкрофт». Он как будто хотел подчеркнуть этим, что для нее он никогда не будет высокомерным аристократом.

«Сегодня я получу в свое распоряжение экипаж, — писал Уикерли. — Не хотите отправиться на небольшую экскурсию в Суррей?»

У Абигайль сразу же поднялось настроение.

— Пусть посыльный передаст отправителю записки, что через час я буду ждать у входа в парк, — сказала она слуге.

Девушка едва могла поверить своему счастью. Неужели Фиц действительно отвезет ее к детям?! Она понимала, что поступает опрометчиво, соглашаясь отправиться в эту поездку в компании с посторонним мужчиной, однако ее уже ничто не могло остановить.

Абигайль не привыкла лгать и изворачиваться, но сейчас у нее не было другого выхода. Маркиза не одобрила бы ее поступка, поэтому она решила утаить от нее правду.

Пока девушка собиралась в дорогу, надевала новую сиреневую накидку и подобранную в тон ей шляпку с искусственными фиалками, у нее созрел план. Спустившись в холл с сумочкой и кружевным зонтиком от солнца в руках, Абигайль направилась к выходу.

— Передайте леди Белден, — сказала она на ходу лакею, — что у меня назначена встреча с леди Салли в швейной мастерской. Мы хотим выбрать ленты для новых нарядов. Я вернусь вечером.

Абигайль не было дела до слуги, проводившего ее изумленным взглядом. Она понимала, что нарушает правила приличий. Ей следовало взять с собой хотя бы горничную. Однако Абигайль надеялась, что о ее поездке с графом никто не узнает.

Кроме того, вместе с ними должна была поехать Пенни.

В сумочке Абигайль лежало несколько монет. Это были деньги, которые выплатила ей модистка в качестве компенсации за возврат ранее купленных лент.

Ей не пришлось долго ждать у входа в парк. Вскоре из-за угла выехал элегантный экипаж. Пенни оживленно махала Абигайль рукой, а граф правил лошадьми.

Когда коляска подкатила, Фиц спрыгнул на землю и с улыбкой распахнул дверцу перед Абигайль. Взглянув на него, она почувствовала, что у нее учащенно забилось сердце.

— Рад видеть вас, мисс Абигайль. Надеюсь, вам не составило большого труда сбежать из логова людоедки?

Она крепко вцепилась в руку Фица, когда он помогал ей сесть в экипаж, и еще раз убедилась в том, что это очень сильный мужчина. Его близость пугала ее, внушала греховные мысли. Абигайль попыталась отогнать их, устроившись на сиденье рядом с Пенни.

— Я свободная женщина, никому не принадлежащая — заявила она. — Эта поездка погасит ваш долг, милорд. Вы же говорили, что в долгу передо мной, не так ли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению