Грезы любви - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грезы любви | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Глядя на ее оцепеневшую спину, Рори не догадывался об этой мучительной борьбе. Он еще не пришел в себя от потрясения, вызванного внезапным появлением Элисон, но ее напряженная фигура и отрешенный взгляд, который он перехватил, когда она проходила мимо, встревожили его. Когда она покачнулась и издала полузадушенный звук, Рори побелел и рванулся вперед, но прежде чем он успел подхватить девушку, она упала на выцветший персидский ковер на полу.

– Элисон! – Рори проскочил мимо длинного стола, уставленного фарфоровыми безделушками, перемахнул через стул, стоявший перед секретером, и опустился на колени рядом с девушкой. Подхватив ее на руки, он осторожно выпрямился, тревожно вглядываясь в бледное лицо.

На его крик сбежались слуги. Горничная леди Кемпбелл, бросив один лишь взгляд на безвольную фигуру в руках капитана, помчалась за нюхательными солями и жжеными куриными перьями. Остальные растерянно топтались вокруг, пока Рори не крикнул, чтобы позвали врача. Лакей кинулся выполнять поручение, а домоправительница, опомнившись, поспешила наверх с неожиданным для ее тучной фигуры проворством, чтобы зажечь камин, принести горячую воду и согреть постель.

Рори двинулся следом с Элисон на руках. Испуганный ее неподвижностью, он не решился предоставить ее заботам других, когда они добрались до ее комнаты. Вместе со своей ношей присел на краешек постели, всей душой желая, чтобы она открыла глаза. Он смирился с ее потерей, но не таким образом. В панике Рори некоторое время наблюдал, как вздымается ее грудь – он хотел убедиться, что Элисон жива. Затем осторожно положил ее на льняные простыни, уступив попечению горничных.

Элисон беспокойно шевельнулась и открыла глаза. Судя по их выражению, она все еще находилась в состоянии шока. Горничная повела перед ее носом флакончиком с нюхательными солями и помахала жжеными перьями. От резкого запаха Элисон закашлялась и приподнялась на руках.

– Оставьте меня в покое. Со мной все в порядке. – Отмахнувшись от горничной и ее ароматических снадобий, она устремила на Рори обвиняющий взгляд. – Скажи им, пусть уйдут.

Рори вопросительно взглянул на леди Кемпбелл, явившуюся следом за слугами. У него были свои подозрения относительно причин случившегося, но он не осмеливался высказать их вслух без согласия Элисон. С другой стороны, обморок мог быть признаком какой-то неведомой болезни. В любом случае решать предстояло его тетке.

– За врачом уже послали, – сообщила леди Кемпбелл. – Пусть полежит, пока он придет.

Элисон облегченно вздохнула, когда Дейдра сделала знак горничной и решительно выставила слуг из комнаты. Когда же она последовала за ними, преднамеренно оставив молодую пару наедине, Элисон отвернулась и закрыла глаза. Метель все еще кружилась перед ее мысленным взором. Содрогнувшись, она снова открыла глаза и встретила взгляд Рори. Он по-прежнему сидел рядом с ней на постели, нахмурив в задумчивости лоб.

– Что ты видела, Элисон? Расскажи мне.

Он взял ее бледную руку и потер ледяные пальцы, согревая их в своей теплой ладони. Сердце его все еще лихорадочно билось, и он пытался найти какое-то простое объяснение случившемуся, чтобы убедиться, что не он явился причиной обморока Элисон, что она здорова и находится в согласии сама с собой.

Элисон устало покачала головой и отвернулась. Пальцы Рори казались раскаленными углями, но она радовалась их теплу и желала, чтобы оно распространилось по всему ее телу. Она вспомнила об ощущениях, которые дарили ей эти сильные руки, и ощутила, как огонь проникает в ее сердце. После всего, что произошло между ними, она по-прежнему хотела, чтобы он касался ее. Только касался, и ничего больше.

С печалью в душе она слушала его умоляющий голос, не в состоянии дать разумный ответ. Как описать то, что она видела, и опасность, которую она ощущает? Она была уверена только в одном – видение каким-то образом связано с Рори, а здравый смысл подсказывал, что заснеженные горы имеют отношение к Шотландии. Что сказать, чтобы он понял?

– Дай мне хотя бы знать, милая, было ли это видение или ты больна. Нельзя держать все в себе.

Искренняя озабоченность, прозвучавшая в его голосе, заставила Элисон перевести взгляд на мужа. Она не представляла, как он оказался здесь. Снова и снова она размышляла о том, почему он обошелся с ней так низко, но ее богатство оставалось единственным объяснением, которое она могла придумать. Возможно, он хотел продать ее пиратам, но она не могла поверить, что он способен на такое. Она не понимала Рори и его поступков, но в мире существовало множество вещей, которых она не понимала. И причина появления Рори была одной из них. Она снова погрузилась в туман безразличия.

– Я прекрасно себя чувствую. Возможно, немного устала. Мне нужно отдохнуть… а ты иди куда собирался.

Рори упрямо стиснул челюсти.

– Я не ребенок, чтобы отсылать меня прочь в угоду твоим капризам, Элис. Ты моя жена, и я, пока это в моих силах, намерен заботиться о тебе. Дейдра послала за врачом. Пожалуй, будет лучше, если он осмотрит тебя.

– Нет, Рори, я не вынесу, если еще один мужчина будет прикасаться ко мне. Оставь меня, пожалуйста.

Элисон говорила шепотом, ее бледное лицо напряглось. Рори жаждал обнять ее и пообещать, что все будет хорошо, но не мог. Он не волшебник и не может повернуть время вспять.

– Докажи мне, что ты не больна, я уйду и отошлю врача. – Это было самое большее, что он мог пообещать.

Элисон закрыла глаза и с облегчением обнаружила, что метель исчезла. От руки Рори распространялось тепло, прогревая ее тело. Неосознанно обхватив пальцами его ладонь, она заговорила:

– Я не могу этого объяснить, Рори. Иногда я вижу человека, который идет по улице, хотя при этом я не смотрю в окно, или, скажем, осыпающийся туннель под землей, хотя сама я нахожусь на поверхности. Но бывают не совсем отчетливые видения. Бабушка говорила, что это окна в другой мир, в будущее. Невозможно ясно видеть события, которые еще не произошли. Но я чувствую их. Я как бы нахожусь там, вижу все, что происходит, но я не знаю, что это означает и что я должна делать. – Элисон сделала беспомощный жест, сознавая тщетность всяких попыток объяснить то, чего она и сама не понимала.

– Ты не могла бы рассказать мне, что ты чувствовала сегодня? – Рори постарался задать вопрос как можно мягче. Ведь она могла уклониться от ответа, как это часто бывало. Он искренне стремился понять Элисон, хотя его разум и восставал против предположения, что будущее человека предопределено, как бы он ни старался изменить его.

Элисон покусала нижнюю губу, пытаясь выразить свои ощущения словами. Это было лучше, чем пытаться навести порядок в собственных эмоциях.

– Мне было холодно. Ужасно холодно. Стояла ночь, очень темная и вместе с тем белая от слепящего снега. А потом появился всадник. Я пыталась остановить его. Я охрипла от крика, но он продолжал скакать. – Она помедлила, опасаясь, что Рори усомнится в ее словах, но он молчал, терпеливо ожидая, продолжения. – Повсюду таилась опасность, почему-то я была в этом уверена. А потом всадник исчез. Думаю, он упал с обрыва. – Она сделала глубокий вздох и посмотрела ему в глаза. – Я уверена, что этим всадником был ты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию