Грезы любви - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грезы любви | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Мистер Клив покажет вам каюту, зарезервированную для вас на борту «Нептуна», чтобы убедиться, что она вас устраивает. Впрочем, не думаю, что здесь будут проблемы. Судно принадлежит компании вашего деда, так что все ваши пожелания будут учтены. Но в связи с заходом в Чарлстон «Нептун» выбился из расписания. Вполне понятно, что капитан спешит сняться с якоря. Отправляйтесь с мистером Кливом, а я распоряжусь, чтобы ваши вещи упаковали и доставили на борт. Если мы проявим расторопность, с вечерним приливом вы уже будете на пути домой.

Встревоженная подобной спешкой, Элисон инстинктивно воспротивилась. Сделав неопределенный жест рукой, она обратилась к стряпчему:

– Мне понадобится горничная. Да и портниха еще не дошила несколько платьев. Я не могу так быстро собраться.

Мистер Латимер слегка нахмурился и заговорил со сдержанным нетерпением:

– Леди Элисон, прошу прощения за вмешательство, но мне кажется, что в ваших интересах путешествовать на собственном корабле. А поскольку это ваш корабль, вы должны быть заинтересованы в том, чтобы он вернулся в Лондон по расписанию. Ваши платья могут доставить позже, а горничная уже нанята. Мистер Фарнли был очень предусмотрителен.

Чертовски предусмотрителен, если кого-нибудь интересует ее мнение! Элисон уже начала уставать от внезапных отъездов и попыталась утешить себя мыслью, что это путешествие по крайней мере будет более комфортабельным. Ей не придется убегать среди ночи, воспользовавшись почтовой каретой или посудиной контрабандистов, за которой гонятся британские сторожевые корабли.

Смирившись, она взяла мистера Клива под руку, кивнула мистеру Латимеру в знак прощания и позволила отвести себя в порт.

У причала теснились корабли, но Элисон сразу увидела тот, на котором ей предстояло отплыть домой. Его трудно было не заметить. Широкую корму венчала выточенная из дерева голова Нептуна с развевающимися кудрями. Судно было почти такого же размера, как фрегат, и намного больше, чем шлюп Рори. Высокие мачты, казалось, пронзали небо, и Элисон пришлось напрячь зрение, чтобы рассмотреть бочку впередсмотрящего на грот-мачте.

Слишком большой, чтобы подойти к причалу, «Нептун» бросил якорь в более глубокой части реки.

Элисон с опаской ступила в лодку, которая должна была доставить ее на борт корабля. Жаркое июльское солнце, отражаясь от водной глади, слепило глаза, и она внезапно почувствовала головокружение. Прикрыв веки, Элисон коснулась рукой лба, и сверкающий летний день исчез.

Туман в ее мозгу рассеялся, и вместо величественного «Нептуна» она увидела Рори, стоящего на носу своего корабля, затенив глаза ладонью и устремив взгляд вдаль. Нетерпеливо отстранив бинокль, который кто-то протянул ему, он, казалось, готов был спрыгнуть с корабля и пуститься вплавь к берегу.

Следом пришло другое видение, повергнув ее в смятение и ужас. Гренвилл! Образ кузена мелькнул перед ее глазами и растаял. Он сильно изменился и выглядел встревоженным, лишившись своей обычной самоуверенности, но Элисон пробрал озноб. Он не был похож на заключенного.

Моргнув, она обнаружила, что уже находится на борту «Нептуна». Не в состоянии избавиться от тревоги, навеянной образом Гренвилла, она едва ответила на приветствие капитана корабля, когда их представили друг другу.

Любезные слова замерли на устах моряка, и он бросил озадаченный взгляд на провожатого Элисон. Клив ответил ему жестом, который, похоже вполне удовлетворил капитана, и, поклонившись, он отошел. Охваченная безотчетной тревогой, Элисон взглянула в сторону причала. Знакомый вид Чарлстона находился, казалось, за сотни миль от нее.

– Я хочу вернуться на берег, – внезапно сказала она.

Клив выглядел удивленным, однако успокаивающе похлопал ее по руке.

– Конечно, миледи. Позвольте только показать вам каюту. Если потребуются какие-либо изменения, мы сможем сделать необходимые распоряжения, прежде чем вернемся в город.

Это предложение показалось Элисон вполне разумным. По крайней мере, он не стал спорить. Она может покинуть корабль в любую минуту. Пожалуй, может даже приказать, чтобы он отплыл без нее. Наверняка у нее есть такое право. Жаль только, что мистер Фарнли не прислал ей банковский перевод. У нее еще оставались деньги, но недостаточно, чтобы спокойно ждать следующего корабля.

Каюта, куда проводил ее Клив, явно принадлежала капитану, если Элисон что-нибудь понимала в устройстве кораблей. На стенах виднелись темные пятна, указывавшие места, где висели карты и его личные картины, и Элисон задумалась, как же он будет обходиться без своего письменного стола. Она провела пальцами по поцарапанному дереву. Судя по многочисленным вмятинам, у капитана была скверная привычка швырять в сердцах твердые и острые предметы. Койка не имела занавесок, но стеганое одеяло казалось теплым. Между койкой и жаровней лежал плетеный коврик. В такой роскоши ей не понадобится Рори, чтобы согреться.

Эта мысль привела ее в уныние, и Элисон постаралась выкинуть ее из головы, повернувшись к Кливу.

– Я должна поблагодарить капитана за его жертву. Вы говорили, что наняли горничную?

– Да, миледи. – Он подобострастно поклонился. – Я приведу ее. Через минуту.

Оставшись одна, Элисон тотчас покинула каюту. Ее видения возникали сами по себе и не поддавались логическому объяснению, но она не слишком полагалась на логику. Инстинкт подсказывал ей, что впереди опасность, но кому она угрожает: ей или Рори – Элисон не знала. Однако чувствовала, что разгадка кроется на этом корабле. Именно приближение к нему дало толчок последним видениям. И она никуда не поплывет на этом судне, пока не обследует его от кормы до носа.

Не то чтобы Элисон знала, где – находится корма или нос. Просто направилась туда, куда понесли ее ноги. По всей видимости, большая часть команды получила увольнение на берег вплоть до вечернего отлива, когда намечалось отплытие. Немногие матросы, попадавшиеся ей на пути, недоверчиво таращили глаза, когда она с приветливой улыбкой проходила мимо. И исчезала, прежде чем они успевали вымолвить хоть слово.

Она нашла камбуз и трюм, но не стала спускаться вниз. То, что она искала, не имело отношения к грузу. Внезапно она поняла, что не обнаружила никаких признаков Клива, горничной или капитана. Пожалуй, ей следует вернуться в свою каюту и посмотреть, нет ли их там.

Смутное беспокойство привело Элисон назад, в коридор, где располагались офицерские каюты, и тут она услышала голоса. Застыв на месте, она с ужасом узнала один из голосов. Гренвилл! Как он здесь оказался?

Послышался другой голос, и Элисон засомневалась, правильно ли она расслышала. Откуда здесь взяться Гренвиллу? В своем письме она предупредила мистера Фарнли о коварных замыслах кузена. Мистер Фарнли никогда бы не прислал за ней графа. Должно быть, у нее слуховые галлюцинации. Она перенервничала, встревоженная очередным видением, вот и чудятся всякие голоса.

– Нет, уж лучше я подожду, пока мы отчалим. Боюсь, как бы она не обвинила меня в похищении. Но я не успокоюсь, пока не верну ее домой в целости и сохранности. На, мой вкус, она несколько диковата, ну да ничего, со временем угомонится. Впрочем, вы видели ее, капитан. Как вы полагаете, она стоит таких хлопот?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию