Грезы любви - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 105

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грезы любви | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 105
читать онлайн книги бесплатно

Рори сел в кресло, спиной к огню: Несмотря на любопытство, заставлявшее его гадать, что привело сюда его смертельного врага, он был согласен подождать, пока два представителя рода Хэмптонов выяснят отношения. Не каждый день увидишь английских аристократов, готовых вцепиться друг другу в горло. Это может оказаться занятным зрелищем.

– Из уважения к вашему возрасту и хозяйке дома, сэр, я не стану вызывать вас на дуэль за эти оскорбления. Я явился сюда, чтобы сообщить кое-какие сведения моей кузине и ее мужу, а не для того, чтобы драться на шпагах со старым дураком.

Граф побагровел от ярости и, отставив в сторону кружку с пуншем, начал подниматься с кресла. Нежная ручка коснулась его плеча, удерживая на месте. Ни один из мужчин не заметил, как Элисон встала со своего места, но теперь она оказалась в центре внимания. На них повеяло благоуханием весны, а мелодичный голос успокоил страсти, хотя слова Элисон едва ли можно было назвать приятными.

– Алекс, хоть раз в жизни постарайтесь пошевелить мозгами. Мы с Рори не нуждаемся в ваших владениях и не стали бы усложнять себе жизнь, нанимая самозванца. Это мой отец, он вернулся с Барбадоса. Очевидно, вследствие лживых слухов, которые вы распустили на острове. Если бы вы придержали свой язык, он, возможно, никогда бы не приехал и никто бы не усомнился, что вы законный граф. Ну а так советую вам помолчать и послушать, пока вы не лишили себя всяких надежд на будущее. Неужели вы не видите сходства с портретом, который висит в гостиной?

Алекс уставился на нее с насмешливым недоверием.

– Мне казалось, что Бог не совсем обделил вас разумом, дорогая кузина, но если вы верите в эту чушь, тогда вы еще глупее, чем кажетесь. Как можно на основании отдаленного сходства со старым портретом утверждать, что это ваш отец? Разве не странно, что он не появлялся до тех пор, пока вы не стали весьма состоятельной дамой? – Он повернулся к Рори с той же презрительной гримасой. – Неужели вы не понимаете, что все это шито белыми нитками? Впрочем, я почти уверен, что вы снюхались с этим типом ради каких-то неблаговидных целей.

Граф успокаивающе похлопал Элисон по руке, крепче стиснувшей его плечо.

– Я начинаю понимать, дорогая, почему он не понравился тебе с первого взгляда. Я не встречал подобной самонадеянности с тех пор, как его отец устроил представление в «Уайтсе», побившись об заклад, что выпьет больше спиртного, чем любой из присутствующих. Он, разумеется, выиграл, но пьянство не относится к числу дарований, которые следует развивать. Полагаю, вы преуспели в развитии столь же бесполезных талантов? – обратился он к своему наследнику.

Молодой человек обладал привлекательной внешностью, унаследовав высокий рост и смуглую красоту Хэмптонов. Это, надо полагать, служило постоянным источником раздражения для его миниатюрной белокурой матери.

Рука Алекса легла на эфес шпаги, пристегнутой к его поясу.

– Я считаюсь опытным фехтовальщиком, сэр. Хотите испытать меня?

– Ну, это с удовольствием сделает Маклейн. Осмелюсь предположить, что он отлично владеет своим палашом, и, похоже, у него есть веские причины скрестить с вами оружие. Что же касается меня, то я предпочитаю словесные дуэли. Вы помните своего отца?

Алекс помрачнел и сделал большой глоток из своей кружки.

– Я был ребенком, когда он умер. Сомневаюсь, что он часто посещал детскую.

– Хм, это так. Значит, я не смогу убедить вас в своей правоте, описав его внешность или поведение. В таком случае вам придется довольствоваться свидетельством Фарнли, что я тот самый человек, который покинул эти берега двадцать лет назад. Моя подпись почти не изменилась, и, думаю, несмотря на седину, старые знакомые еще в состоянии узнать меня. А пока придется поверить мне на слово.

Алекс с грохотом поставил свою кружку и свирепо уставился на Рори.

– Хватит! Я явился сюда только потому, что возомнил, будто Элисон нуждается в моей помощи. Но теперь я вижу, что она уже нашла себе защитников. Если таков ее выбор, я умываю руки. Всего хорошего.

Круто повернувшись, он шагнул к выходу, но путь ему преградила изящная фигурка, будто бы сошедшая с одного из старинных гобеленов, украшавших стены зала. Спокойный взгляд огромных серых глаз заставил его остановиться. Почему он никогда раньше не замечал этой чистоты и отрешенности, придававшей красоте Элисон нечто неземное?

За ее спиной тотчас материализовался Рори. Алекс окинул его насмешливым взглядом.

– В отличие от вас я не пользуюсь слабостями женщин. С моей стороны ей ничто не угрожает.

– Я могу представить свидетельства обратного, но пора оставить этот спор, – тихо, но веско произнесла Элисон. – Что бы ни случилось в прошлом, вы мой кузен и наследник моего отца. Я не могу отпустить вас в такой буран. Сядьте оба, – скомандовала она, обращаясь как к надменному щеголю, стоявшему перед ней, так и к мужчине за ее спиной, чьи теплые руки, заботливо сжимали ее плечи.

Взгляды мужчин скрестились поверх ее головы. Их взаимная неприязнь была настолько ощутимой, что, казалось, воспламеняла окружавший их воздух. Только присутствие Элисон смягчало обстановку. Но оба чувствовали себя слишком виноватыми, чтобы не подчиниться.

Пока они неохотно усаживались, Элисон с любопытством смотрела на Алекса. Этого человека она считала чудовищем, он вынудил ее бежать из дома и так долго отравлял ее существование. Теперь, чувствуя себя в безопасности под защитой отца и мужа, она ясно видела, что он всего лишь мужчина. Конечно, его высокая фигура с широкими плечами и развитой мускулатурой могла внушить страх неискушенной девушке. Но в его темных глазах, не было ничего зловещего. Возможно, он был беспутным малым, склонным потакать своим прихотям, но никак не злодеем.

Алекс встретил ее изучающий взгляд с насмешливым высокомерием. Элисон нахмурилась.

– Если вы не изменитесь, кузен, то кончите так же, как ваш отец, – резко сказала она. – Вам очень хочется казаться дерзким и бесшабашным, но в душе вы одиноки, и это приводит вас в ужас. Я распоряжусь, чтобы вам приготовили комнату. Кстати, мы скоро будем обедать. Можете присоединиться к нам, если пожелаете. А пока вы могли бы рассказать нам, что же все-таки привело вас сюда.

Рори с интересом наблюдал за женой. Когда-то Элисон так боялась этого молодого верзилу, что буквально теряла дар речи в его присутствии. Она месяцами бегала от него, предпочитая его собственную сомнительную компанию обществу кузена. И вот теперь стоит перед ним с таким видом, словно никогда не испытывала страха. Рори сомневался, что это разумно, но хранил нейтралитет.

– Ладно, по крайней мере, вы готовы меня выслушать. Это вносит приятное разнообразие в наши отношения. Пожалуй, мне следует воспользоваться случаем и принести вам свои извинения, что, я уже не раз пытался сделать, Моему поведению нет оправдания, но я хочу, чтобы вы знали, что я был в отчаянии и, хотя действовал недостойно, меньше всего хотел причинить вам вред. Если вы в состоянии поверить в это, я позволю себе просить вас о прощении и перемирии, хотя бы временном.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию