Бумажная луна - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бумажная луна | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Дженис распахнула дверь и, схватив Эллен за руку, втащила ее в дом.

— Эллен! Что ты делаешь на улице в такой поздний час?

Десятки самых разных предположений теснились в голове у Дженис, но лишь одно казалось наиболее вероятным. Ответ Эллен подтвердил его.

— Скажите, вы не видели Бобби? Мистер Хардинг посоветовал ему никуда не уезжать из городка, пока я в положении. Но сегодня вечером он не пришел домой.

— Присядь, отдохни, сейчас я согрею тебе горячего чая. Ты что же, бегаешь по всему городку в поисках этого мерзавца?

Дженис усадила гостью на стул и быстро посмотрела по сторонам, не осталось ли где признаков присутствия Питера. На полу у камина лежал нож и высилась горка деревянных стружек. Скрыть их никак не удастся, придется что-то придумать, если Эллен заметит.

Вид у Эллен был встревоженный.

— Я только на минутку, мне ничего не надо. Просто… Понимаете, Бобби жаловался на этого мистера Маллони, и я подумала… Ну, вы же знаете Бобби. Он такой вспыльчивый…

— Не волнуйся, Эллен, мистер Маллони сам может о себе позаботиться. У него и без того неприятности с шерифом, и он не станет без надобности связываться с Бобби. Твой муж, наверное, просто гуляет где-то с ребятами и скоро придет домой.

Она хотела предложить девушке переночевать в комнате Бетси. Нрав Бобби был скандально известен, правда, до сих пор он не вымещал его на Эллен, но кто может поручиться? Вот только Дженис не представляла, как можно незаметно увести из спальни Питера, чтобы проводить туда Эллен.

Эллен с трудом встала со стула.

— Да-да, вы правы. Просто в последние дни я места себе не нахожу от волнений. Глупо, конечно. Миссис Дэннер говорит, что это из-за ребенка. Скорее бы уж он родился! Бобби, конечно, обрадуется. — Она смущенно пожала плечами. — Он не может… понимаете. Пока я в положении.

Дженис боялась, что понимает слишком много, но высказывать свое мнение не собиралась. В конце концов она старая дева и ей не положено разбираться в семейных делах. Она просто обняла Эллен за плечи.

— Когда Бобби увидит ребенка, то на радостях быстро достроит ваш новый дом. Тебя проводить? В твоем положении опасно ходить ночью одной.

— А потом вам придется одной возвращаться домой и мне надо будет провожать вас. И так мы будем ходить всю ночь, — засмеялась Эллен.

Дженис проводила девушку до двери, но та не собиралась уходить. Они поболтали еще несколько минут на крыльце. Почти весь городок спал. В воскресенье даже салун был закрыт. Дженис облегченно вздохнула, заметив на улице знакомую фигуру.

— Вон идет шериф Пауэл. Сейчас я попрошу, чтобы он довел тебя до дома, и тогда нам не придется всю ночь ходить туда-сюда.

И Дженис, выйдя на дорогу, замахала шерифу.

— Что-нибудь случилось, мисс Харрисон? Этот парень, Маллони, сегодня ночует у вас в сарае? Что-то я его не видел.

— Он помогал мне вешать занавески, шериф, а сейчас, конечно, уже спит. Вы не могли бы проводить Эллен до дома? Мы с ней заболтались, и я не хочу, чтобы она так поздно возвращалась одна.

Пять лет работы в школе научили ее не только убедительно говорить внушительным тоном, но и ловко обходить нежелательные темы, оставляя при этом слушателей в полной уверенности, что они получили ответ на свой вопрос. Таким способом она скрывала перед учениками многочисленные пробелы в своем собственном образовании. Сейчас это умение очень пригодилось Дженис.

Пауэл снял шляпу и протянул руку девушке, стоящей в тени крыльца:

— Пойдемте, миссис Эллен. Я отведу вас домой, а то ваш муж будет волноваться.

Они пошли по улице, и до Дженис долетело щебетание Эллен. Девушка расписывала шерифу, как много работал сегодня ее Бобби, и выражала уверенность в том, что сейчас он наверняка уже крепко спит. «Если это и есть настоящая любовь, — подумала Дженис, — то мне такой не надо. На месте Эллен Фэарвезер я бы попросила шерифа найти пьяницу-мужа и посадить его в тюрьму за тунеядство».

Правда, Дженис никогда не будет такой наивной, как Эллен, и, значит, никогда не окажется на ее месте. Вернувшись в дом, она заперла дверь на щеколду. Была уже глубокая ночь. Да, ей приходится засиживаться допоздна, но это еще не значит, что она должна одновременно развлекать мужчин, таких как Питер Маллони. Дженис решительным шагом направилась в маленькую спальню. И застала Маллони крепко спящим на узкой кроватке Бетси.

Дженис растерянно уставилась на него. Детская кроватка была слишком тесна для такого крупного мужчины. Он лежал на спине, свесив ботинки и скрестив на груди руки, как будто жаловался потолку, что Эллен никак не уходит. Если он повернется, то свалится на пол. Но Питер, должно быть, очень устал, если заснул так быстро, и Дженис стало жалко будить его и выпроваживать на улицу. В этот момент послышались раскаты грома. Было бы слишком жестоко снова отправлять своего помощника на ночь под дождь.

Шериф думает, что Маллони спит в сарае, и после обхода, как обычно, пойдет к себе домой. Кто узнает, что Маллони спит на кровати Бетси? Да и кому какое дело? Он ведь никому не мешает, здраво рассудила Дженис и пошла к себе в спальню.

Но там здравые рассуждения внезапно оставили ее, уступив место тревоге. Ей совсем не нравилось, что в соседней комнате спит мужчина. «Что в этом такого?» — спрашивала она себя, натягивая ночную рубашку, но никак не могла отогнать образ растянувшегося во весь рост Питера Маллони. А что, если он встанет среди ночи?

Нет, он не сделает этого. Он ведь джентльмен, а не зеленый юнец или пьяный грубиян; он не посмеет воспользоваться беспомощностью женщины. К тому же она далеко не беспомощна. Дженис с мрачной решимостью пододвинула стул под дверь и проверила под кроватью свой дробовик. Она еще ни разу им не пользовалась, но Джэсон научил ее стрелять.

Странно, но на этот раз ее не мучила бессонница. Сознание того, что Маллони спит в соседней комнате, почему-то успокаивало. Дженис заснула сразу, как только ее голова коснулась подушки.

Но и вскочила с этой подушки сразу, как только на улице раздался тревожный звон пожарного колокола.

Подбежав к окну, она первым делом взглянула на почти достроенное здание школы. Со стропил не вырывалось пламя, и Дженис облегченно перевела дух. Ливень, прошедший вчера ночью, снизил вероятность пожаров, но ветер приближающейся грозы не сулил ничего хорошего. Дженис потянулась за платьем, которое сняла всего пару часов назад. На этот раз она выйдет на улицу одетая как полагается. И только услышав в соседней комнате стук ботинок Маллони, Дженис вспомнила о нем. Торопливо застегнув лиф платья поверх ночной рубашки и отодвинув стул от двери спальни, она нагнала его у входной двери.

— Выходите через заднюю дверь! — прошептала она, как будто кто-то мог ее услышать. — Я сказала шерифу, что вы в сарае.

Кивнув, он повернул в другую сторону и нахмурился, заметив, что она тоже собирается выходить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию