Камень Света - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Зинделл cтр.№ 153

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Камень Света | Автор книги - Дэвид Зинделл

Cтраница 153
читать онлайн книги бесплатно

Вечером мы насладились трапезой, и все остались довольны. Кандра прибрала остатки мяса, и это возместило ей тот хлеб, что она испекла для нас. Утром мы выехали сытые; сидя на старой худой кляче, Джейтан показывал путь.

Через пару часов езды мы добрались до расселины между двумя холмами, где дорога, казалось, исчезала в огромной зеленой стене растительности.

– Это старая Восточная дорога, – сказал Джейтан. – Говорят, что она ведет в Эанну, но никто точно не знает, так как по ней уже давно не ездят.

– Никто, кроме нас, – встревоженно пробормотал Мэрэм.

– Дорога, я думаю, достаточно хорошая, только остерегайтесь медведей, мастер Мэрэм. Говорят, что в горах их все еще много.

– Ну, прекрасно, еще и медведи! – Мэрэм посмотрел на лес.

Мы поблагодарили Джейтана за гостеприимство. Юноша повернулся к Кейну.

– Если когда-нибудь будете проезжать в наших краях, научите меня охотиться, сир?

– Это можно, – пообещал Кейн и потрепал паренька по волосам. – Это можно.

Бросив на нас прощальный взгляд через плечо, Джейтан поехал к дому своего деда, навстречу теплу любящих сердец.

– Если старые карты не лгут, мы в шестидесяти милях от гор, перевалив через которые, достигнем Эанны. Полагаю, лучше отправляться, пока медведи нас не почуяли, – сказал Мэрэм.

Медведей мы не встретили ни в тот день, ни в следующий; леса вокруг были достаточно густыми, чтобы спрятать их добрую сотню. Пока холмы росли, постепенно превращаясь в горы, гигантские деревья западного Суррапама уступали место серебряным елям и пихтам. Эти вечнозеленые изящные деревья, хотя и не такие высокие, как их собратья из долин, стояли более плотно; если бы не дорога, мы бы здесь и не проехали. Узкая тропа петляла и поворачивала, как змея, то к югу, то к северу, но все-таки в целом вела на восток. И чем выше мы поднимались, тем сильнее лил дождь и становилось холоднее.

Разбивать лагерь в этих туманных горах оказалось сущим страданием. Колючая хвоя, кустарники, мхи и папоротники, все, что можно было подложить под спальник, все, что видел глаз и чего касалась рука, – все было совершенно мокрым. Мэрэм снова не смог развести костер, Когда первый свет дня пробился через серый туман, что каждое утро ложился на влажную землю, мы были рады снова двигаться хотя бы только для того, чтобы согреть окоченевшие тела.

Трижды дорога исчезала в массе растительности. Трижды Мэрэм жаловался, что мы потерялись и никогда не увидим не то что Кайшэм, но и солнце.

И всякий раз Атара безошибочно вела нас по лесу, пока дорога вновь не находилась. Она будто видела нечто большее, чем просто тропу.

На четвертый день перехода через горы нам улыбнулась удача. Дождь прекратился, небо очистилось, яркое солнце засияло и согрело землю. Хвоя деревьев и листва кустарников, все еще влажная после дождя, сияла, словно покрытая миллионами расплавленных алмазов. Впервые удалось разглядеть горные вершины – снег и лед покрывали скалистые шпили, устремлявшиеся в синее небо. Наша узкая дорога вела между ними к перевалу.

Пообедали на поляне у маленького озера. Мэрэм, еще не разучившийся обращаться с кремнем и кресалом, развел костер, а Лильяна зажарила горного козла, которого подстрелила Атара. После нескольких дней холодного сыра и сухих бисквитов мы с нетерпением ждали этого пира.

Пока мясо готовилось, Мэрэм отыскал поваленный и пустой внутри древесный ствол, внутри которого раздавалось жужжание пчел.

– Улей, – сказал он мне, указывая на дерево и облизываясь. – Похоже, здесь есть мед.

Я отошел на безопасное расстояние и смотрел, как мой друг разводит еще один костер из сырых веток, чтобы выкурить пчел из их дома. Это заняло некоторое время, а потом пришлось поработать еще и топором, но в итоге Мэрэм вытащил из улья большой липкий кусок сот, наполненных золотистым медом. К моему удивлению, за свой грабеж он поплатился только дюжиной укусов.

– Ты очень храбрый, – уважительно заметил я.

– О, за мед я мог бы стерпеть и тысячу укусов. – Мэрэм блаженно улыбнулся. – Во всем мире нет ничего слаще – кроме женщин.

Он помазал медом укусы на лице и руках, и мы вернулись к остальным, чтобы разделить с ними лакомство.

Все мы наслаждались сочным мясом козла и медом, особенно Мэрэм. Закончив набивать живот, мой друг со счастливой улыбкой заснул на влажном орляке рядом с густыми кустами. Солнечные лучи играли на его испачканном медом счастливом лице.

Мы дали ему подремать, пока укладывали вещи. Потом, как раз когда Лильяна заметила, что надо бы не забыть Мэрэма, мы услышали, как он что-то бормочет во сне:

– О Лалайи, нежная, сладкая…

Я повернулся, собираясь подойти к нему и растолкать, – и замер, не веря своим глазам: на другом конце поляны, нависнув над Мэрэмом, уселась здоровенная черная медведица. Она прижала длинную лоснящуюся морду к его лицу и вылизывала губы и бороду Мэрэма розовым языком. Ее, видимо, привлекли капли меда.

– Лалайи, о Лалайи… – все время бормотал он во сне.

Я чуть не свалился от хохота, глядя на ошибочное счастье друга. Но медведи есть медведи. И сумела ведь подобраться к Мэрэму из-за кустов, миновав Кейна, да и лошади ее не почуяли!.. Так как была середина лета, я боялся, что где-то поблизости есть медвежата.

Медленно и тихо я взял за локоть Кейна, который стоял к медведице спиной, поправляя сбрую своего коня. Когда Кейн повернулся, в его черных глазах зажглась целая радуга чувств: беспокойство, веселье, жестокость и жажда крови. Моментально он вскинул лук и наложил стрелу.

Резкое движение нарушило спокойствие. Эльтару, понюхав воздух, увидел медведицу и с оглушительным ржанием взвился на дыбы. Мерин Лильяны, гнедая мастера Йувейна, Йоло – все лошади присоединили свои голоса к громкому хору ярости и паники. Мы изо всех сил вцепились в поводья, чтобы не дать животным разбежаться. Конь Кейна бил копытами и брыкался так, что Кейн не смог выстрелить. И хорошо, что не смог. Мэрэм наконец проснулся и дикими глазами смотрел в волосатую морду своей новой возлюбленной.

Медведица удивилась неожиданному шуму и подняла голову, словно впервые нас заметив. Потом, испуганная еще больше нашего, мгновенно вскочила и скрылась в кустах.

– О Боже! – Сообразив, что случилось, Мэрэм кинулся к кромке озера, чтобы умыть лицо. – О Боже, меня чуть не съели!

Атара, посматривая, не вернется ли медведица, подошла к нему и ткнула пальцем в толстый живот.

– Гм-м, ты и сам наполовину медведь. Никогда не видела, чтобы кто-то ел мед так, как ты. В следующий раз будешь поаккуратнее.

В тот день мы достигли самой высокой точки перевала. В широкой седловине между двумя огромными горами пышные луга чередовались с хвойными деревьями. Тысячи диких цветов расцвечивали обочины дороги. Там и сям сновали сурки и луговые собачки, удивленно поглядывая на нас, будто никогда не видели ничего похожего. Но так как эти зверьки кормились травой и злаками, то внимательно наблюдали за орлами и воронами, охотившимися за ними. Мы тоже смотрели на них с некоторой опаской. Мэрэм боялся, что Великий Зверь мог поработить души птиц и превратить их в гулей, как сделал это с медведем в начале нашего путешествия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению