Снег в апреле - читать онлайн книгу. Автор: Розамунда Пилчер cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Снег в апреле | Автор книги - Розамунда Пилчер

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Не знаю. Я никогда не видела ее.

— Нет, конечно, ты ее не знаешь. Я всегда забываю об этом. Но понимаешь, я всегда думала, что она любит Диану, я и не догадывалась, что она может так с ней поступить. Моя дорогая, ты-то со мной так не поступишь, когда соберешься замуж? Надеюсь, что это скоро случится и ты выберешь того, кого надо. Я не упоминаю имен, но ты знаешь, кого я имею в виду. Ну, мне пора идти. У меня назначена встреча, и я уже опаздываю. И, дорогая, не злись на Оливера, просто навести его, и все станет на свои места. Я уверена, что все будет в порядке. Очень хочу тебя видеть. Скорее возвращайся.

— Ладно.

— До свидания, дорогая. — И с опозданием добавила: — Передай привет отцу.


Позже утром Каролин Клибурн лежала на спине в зарослях вереска, тепло солнца согревало ее. Рукой она загораживала глаза от яркого света. Таким образом, лишенная зрения, она ощущала, как обострились другие ее чувства. Она слышала кроншнепа, карканье ворон вдалеке, плеск воды, таинственный шорох легкого ветерка. Она обоняла свежесть снега, чистой воды и земли, мшистой, влажной, темной от торфа. Она почувствовала прохладный нос Лайзы, старого Лабрадора, которая пристроилась около нее и ткнулась мордой в руку Каролин.

Рядом с ней, обхватив руками колени и наблюдая за Джоди, сидел Оливер Карнеи и курил сигарету. Мальчик находился на середине небольшого озера, он пытался справиться со шлюпкой и парой весел, которые были для него явно великоваты. Время от времени раздавался зловещий всплеск, Каролин поднимала голову и видела, что он просто поймал краба или разворачивает шлюпку. Успокоенная, что с ним все в порядке, она снова ложилась в вереск и закрывала глаза.

Прервав молчание, Оливер заметил:

— Если бы я не надел на него спасательный жилет, вы бы бегали по берегу, как сумасшедшая курица.

— Нет. Я была бы вместе с ним.

— И вы оба бы утонули.

Вереск колол через рубашку, какая-то букашка ползла по руке. Она села, стряхнула жучка и подставила лицо солнцу.

— С трудом верится, правда? Два дня назад Джоди и я попали в снежный буран, а теперь мы сидим здесь и греемся на солнышке.

Поверхность озера была ясной и отражала синее, совсем летнее небо. Дальний берег озера зарос тростником, склоны спускающегося к воде холма поросли вереском, а дальше вздымалась скалистая вершина. Девушка видела вдалеке овечье стадо, слышала жалобное блеяние. Шлюпка медленно скользила по поверхности воды, негромко поскрипывали весла. Волосы у Джоди уже успели выгореть на концах, а его лицо порозовело от солнца.

Каролин мечтательно вздохнула:

— Прекрасное место. Я не знала, как здесь великолепно.

— Сейчас лучшее время. Совсем скоро, в течение следующего месяца или двух, на буках распустятся листья, расцветут нарциссы, и внезапно наступит лето. Потом, в октябре, снова будет удивительно красиво — деревья покроются пламенным одеянием, небо будет глубоким и синим, весь вереск станет фиолетовым.

— Разве вы не будете тосковать по этим местам?

— Конечно буду, но ничего не поделаешь.

— Вы собираетесь продавать дом с усадьбой?

— Да. — Он бросил окурок, смял его каблуком.

— У вас уже есть покупатель?

— Да. Дункан Фразер. Мой сосед. Он живет на другой стороне речной долины. Вы не видите его дом, потому что его скрывает сосновый бор. Дункану хочется, чтобы земля принадлежала ему... Хочет расширить границы своих владений.

— А ваш дом?

— Его можно будет продать отдельно. Я посоветуюсь об этом с адвокатами. Как раз для этого я днем и поеду в Релкирк. Посмотрим, какую выгоду можно извлечь.

— Разве вы не хотите сохранить хоть что-нибудь из Карнеев?

— Вы сыплете мне соль на рану.

— Мужчины обычно сентиментальны относительно традиций и земли.

— Я тоже.

— Но вы хотите жить в Лондоне?

— Мой бог, да. Я люблю его.

— Чем вы там занимаетесь?

— Я работаю в фирме Банкфута и Балкариса. И если вы не знаете, чем они занимаются, замечу, что они одни из самых крупных технических консультантов в стране.

— А где вы живете?

— В квартире недалеко от Фулхам-роуд.

— Недалеко от нас. — Она улыбнулась и подумала, как близко они жили и никогда не встречались. — Забавно, правда? Лондон такой большой, и все же, приехав в Шотландию, встречаешь своего ближайшего соседа. У вас хорошая квартира?

— Мне нравится.

Она попробовала представить себе его жилище, но потерпела неудачу, потому что вообразить Оливера вне Карнеев было невозможно.

— Большая или маленькая?

— Довольно большая. Просторные комнаты. Она расположена на первом этаже старого дома.

— У вас есть сад?

— Да. Кишмя кишит соседскими кошками. Гостиная, кухня, пара спален с ваннами. Есть все удобства, за исключением того, что приходится парковать автомобиль на краю тротуара при любой погоде. Что еще вы хотите знать?

— Ничего.

— Цвет занавесок? Все они цвета бедра испуганной нимфы. — Он приложил руки рупором ко рту и закричал в направлении озера: — Эй, Джоди!

Джоди остановился и осмотрелся вокруг, подняв весла из воды. С них полилась вода.

— Я думаю, что на сегодня достаточно! Возвращайся!

— Хорошо!

— Вот именно! Греби левым веслом! Нет, левым, идиот! Вот, правильно!

Он встал на ноги, спустился на деревянный причал и стоял, ожидая медленно приближающуюся шлюпку. Шлюпка подплыла до пределов его досягаемости. Тогда он присел и стал подтягивать ее ближе. Сияющий Джоди передал ему тяжелые весла, Оливер взял их, бросил на причал и привязал лодку, пока Джоди выбирался из нее. Мальчик подошел к сестре, и она увидела, что его ноги по колено мокрые, но он был чрезвычайно доволен собой.

— Ты хорошо греб, — похвалила его Каролин.

— У меня получилось бы лучше, если бы весла не были такие большие. — Повозившись с узлами на спасательном жилете, он не смог развязать их и снял жилет через голову. — Я подумал, Каролин, вот было бы здорово, если бы мы могли остаться здесь навсегда! Здесь есть все, что только пожелаешь.

Каролин думала о том же все утро, периодически одергивая себя, что нельзя же быть такой дурой. Теперь она велела Джоди не быть дураком, и на его лице появилось изумленное выражение. Раздражение сестры удивило его.

Оливер наконец привязал веревку к швартовой тумбе, положил на плечо тяжелые весла и отнес их к ветхому лодочному сараю. Джоди взял спасательный жилет и направился туда же. Они заперли дверь и пошли к Каролин, упруго шагая по эластичному торфу: высокий молодой мужчина и веснушчатый мальчик.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению