Колдунья из Даршивы - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья из Даршивы | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Хотя лето было уже на носу, в Даршиве царил пронизывающий холод. Гарион не мог определить, является ли это результатом облачности или же более зловещих причин. Вдоль дороги белели стволы мертвых деревьев, а в воздухе ощущался запах грибов и застоявшейся воды. Они проезжали заброшенные деревни, превращенные в руины. Стены стоявшего у дороги храма покрывала плесень, двери были распахнуты настежь, а полированная стальная маска лица Торака исчезла. Бельгарат придержал лошадь и спешился.

– Я сейчас вернусь, – сказал он и, поднявшись по ступенькам храма, заглянул внутрь. – Так я и думал, что они это сделают, – промолвил он, вернувшись.

– Что сделают, отец? – спросила Польгара.

– Они сняли лицо Торака со стены за алтарем. Ждут не дождутся, когда увидят, как выглядит новый бог.

Ночью путешественники укрылись за полуобвалившейся стеной разрушенной деревни. Они не стали разводить огонь и выставлять часовых и с началом рассвета двинулись дальше. Сельская местность становилась все более унылой и заброшенной.

В середине утра в небе появился Бельдин, сложил крылья и спланировал на землю, приняв человеческий облик.

– Примерно в миле впереди солдаты блокировали дорогу, – сообщил он.

– Есть шанс избежать встречи с ними? – спросил Бельгарат.

– Сомневаюсь. Местность там плоская, а вся растительность давно вымерла.

– И сколько их там? – осведомился Шелк.

– Человек пятнадцать. С ними гролим.

– А на чьей они стороне? – снова заговорил Бельгарат.

– Откуда я знаю? По ним не видно.

– Хочешь, чтобы я попробовал задурить им головы болтовней? – предложил Шелк.

Бельгарат посмотрел на Бельдина.

– Они намеренно блокируют дорогу или просто расположились на ней лагерем?

– Они соорудили баррикаду из бревен.

– Тогда все ясно. Болтовня нам не поможет. – Он задумался.

– Можно подождать до темноты и попытаться объехать их, – предложила Бархотка.

– Так мы потеряем целый день, – ответил Бельгарат. – Придется проехать сквозь них. Постарайтесь без крайней необходимости никого не убивать.

– Полагаю, нет смысла пытаться застигнуть их врасплох?

Горбун покачал головой. Подойдя к обочине, он вывернул из земли полусгнивший пень и стал колотить им о камень, пока не отлетела трухлявая древесина. Оставшийся узловатый корень походил на весьма устрашающего вида дубину.

– Пожалуй, лучше взглянуть на этих солдат, – заметил Бельгарат.

Они въехали на гребень холма и бросили взгляд на дорогу в направлении баррикады и стоящих за ней солдат.

– Даршивцы, – промолвил Закет.

– Как вы можете определить это на таком расстоянии? – спросил Шелк.

– По форме их шлемов. – Император прищурился. – Даршивские солдаты не отличаются ни храбростью, ни выучкой. Неужели нельзя как-нибудь выманить их из-за этой баррикады?

Гарион посмотрел на солдат за бревнами.

– Думаю, им велели никого не пропускать, – сказал он. – Что, если мы устремимся на них, а в последнюю минуту повернем и сделаем вид, будто собираемся обойти их с флангов? Они бросятся к лошадям, а мы снова повернемся и атакуем их. Солдаты засуетятся, и мы прижмем их к баррикаде. Некоторых выведем из строя, а остальные разбегутся сами.

– Недурной план, Гарион. Ты хороший тактик. У тебя есть военное образование?

– Нет. Я самоучка.

В краю мертвых гниющих деревьев сделать копье было невозможно, поэтому Гарион прикрепил щит к левой руке и вытащил меч.

– Ладно, – решил Бельгарат. – Давайте попробуем. Может, удастся обойтись без жертв.

– Главное, нельзя никому из них позволить сесть на лошадь, – добавил Шелк.

– Пеший не может быстро привести помощь.Если мы уведем их лошадей, то покинем этот район прежде, чем они успеют вызвать подкрепление.

– Об этом я позабочусь, – кивнул Бельгарат. – Вперед!

Они пустили лошадей в галоп и помчались по дороге к баррикаде, размахивая оружием. Гарион увидел, как Закет надел на правую руку причудливую кожаную рукавицу, отделанную сталью.

Приблизившись к баррикаде и стоявшим за ней встревоженным солдатам, они резко повернули налево, быстро объехали препятствие и вновь оказались на дороге.

– За ними! – крикнул гролим в черной мантии. – Не дайте им убежать!

Проскакав мимо привязанных солдатских лошадей, Гарион внезапно развернул Кретьена и вместе со своими спутниками устремился на ошеломленных даршивцев. Он не хотел убивать никого из них, поэтому наносил удары плашмя. Пробиваясь сквозь ряды солдат, он свалил наземь троих. Гарион слышал за собой звуки ударов и крики боли и, увидев перед собой гролима и чувствуя, что тот собирается парализовать его волю, без колебаний наехал на него и снова повернулся. Тоф молотил направо и налево тяжелым посохом, а Дарник разрубал шлемы топором. У Закета в руках не было оружия, но он наносил кулаком в стальной рукавице могучие удары по лицам даршивских солдат. Средство оказалось вполне эффективным.

Внезапно оттуда, где были привязаны лошади, послышался леденящий кровь вой. Огромный серебристый волк, рыча, бросался на лошадей. Испуганные животные заметались в панике, оборвали веревки и побежали прочь.

– Поехали! – крикнул друзьям Гарион, и они помчались по дороге туда, где их ожидали Польгара, Сенедра, Бархотка и Эрионд.

Бельгарат прибежал следом, принял человеческий облик и вскочил на лошадь.

– Кажется, все более-менее прошло по плану, – пыхтя, произнес Закет, его лоб был влажным от пота. – Хотя я здорово устал.

– Потому что отвыкли двигаться, – сказал Шелк. – А что это за штука у вас на руке?

– Это называется цестус, – ответил император, стягивая перчатку. – Я и вправду разучился управляться с мечом и подумал, что это сработает лучше, тем более что Бельгарат хотел избежать жертв.

– Мы убили кого-нибудь? – спросил Дарник.

– Я – двоих, – признался Сади. Он поднял маленький кинжал. – Стереть с клинка яд несколько затруднительно.

– А я – еще одного, – сказал кузнецу Шелк. – Он бежал за тобой с копьем, и я метнул в него нож.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию