Подкидыш - читать онлайн книгу. Автор: Олег Шелонин, Елена Шелонина cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подкидыш | Автор книги - Олег Шелонин , Елена Шелонина

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— Тс-с-с… — приложил палец к губам Клод Карденский, еще раз прислушался и, не услышав больше ничего подозрительного, осторожно прикрыл дверь.

— Это еще зачем? — удивился Гийом. — Драпать отсюда надо. Когда еще такой случай представится?

— Вопрос: как и куда драпать? — хмыкнул Клод. — Сначала я хочу потолковать с этим товарищем. Если он наемный убийца, то я хочу знать нанимателя, а если пришел с миром, то тоже не мешает знать от кого.

Князь принялся бесцеремонно обшаривать карманы неизвестного. В руках зашуршал маленький листочек скомканной бумаги. Клод расправил его, подошел к окну и с большим трудом, под тусклым светом звезд, прочел коротенькие строки. «Арестантов любым способом освободить. В дальнейшем выполнять все распоряжения „ГКС-17“.» Клод Карденский сразу узнал угловатый, размашистый почерк купца первой гильдии Уго, который давно уже успешно работал резидентом его агентурной сети в империи. Род деятельности позволял ему свободно мотаться по всей Фарландии, хотя основная база располагалась в портовом городишке Каженгаре.

— Что с ним делать? — спросил Гийом.

Князь оглянулся. Принц уже снял с неизвестного пояс с мечом и деловито опоясывался им.

— Для начала вернуть ему оружие. Это свой.

— С чего вы взяли, что он свой? — расстроился Гийом, которому очень не хотелось расставаться с мечом, без него он чувствовал себя голым.

— С того, что я почерк узнал, — улыбнулся князь, тряхнув бумажкой. — Так что мне еще перед ним извиниться придется.

— За что?

— За то, что по башке ему дал. А вот за то, что он улику не уничтожил, придется наказать.

— Так, может, он боялся, что без этой улики вы ему не поверите? — предположил Гийом.

— Резонно, — согласился Клод и собрался было приводить в чувство спасителя проверенным способом пощечин, как со стороны коридора опять послышались чьи-то крадущиеся шаги.

Князь с принцем, не сговариваясь, вновь встали на исходные позиции. Это опять был взломщик. Не подозревая, что дверь уже открыта, он попытался сунуть отмычку в замочную скважину и был очень удивлен, когда дверь сама собой открылась, его рывком втянули внутрь, заткнули рот ладонью и прижали к стенке.

— Убивать нас пришел? — деловито спросил Клод.

— Мм… — замычал взломщик, отрицательно тряся головой.

— Освобождать?

— Угуммм… — закивал взломщик.

— Кто приказал? — Князь убрал ладонь, освободив рот пленнику.

— Лорд Эдвин, — облегченно выдохнул взломщик.

— Как твое имя?

— Скаро. — Тут его взгляд упал на начинавшего приходить в себя агента Уго. — А Дорн что здесь делает? Сегодня же не его смена.

— То же самое, что и ты. Так, быстро приводим его в чувство и валим отсюда, — распорядился князь. — Надеюсь, план побега у вас продуман?

— Я лично уже лестницу с крепостной стены скинул, — доложил Скаро.

— А я охрану на воротах форта вином с сонным порошком напоил, — простонал Дорн. — Послушай, Скаро, за каким чертом лорду Эдвину потребовалось держать здесь своих людей?

— Судя по его приказу спасти герцога, именно на такой вот случай.

— Какого еще герцога? — не понял принц.

— Он имел в виду меня, — хмуро буркнул Клод, мгновенно просчитав всю ситуацию. — Мне только непонятно, почему он вам раскрыл мой статус.

— А он, как только получил мое послание насчет вас, его уже ни перед кем не скрывает, — радостно ответил Скаро. — На всю Фарландию открыто заявил, что в империю прибыл законный наследник трона герцог Корнелиус Сикорский, и собирает армию. Пишет, что под ваши знамена, император, уже становится фарландская знать. Просил меня поторопить вас с прибытием в его владения, чтобы возглавить поход на Гавер.

У принца Гийома отпала челюсть.

— Вот тебе и из грязи в князи. Так это мне папаша дочку императора сосватал? Хите-е-ер старик…

27

— А ждешь недурно кормят, — прочавкал Ляпуня и в очередной раз потянулся к кувшину. — Напитки, правда, шлабоваты.

Шкваркин сердито покосился на своего ученика.

— Чем пузо набивать, лучше бы придумал что-нибудь путное. Застряли здесь из-за этого Ларса, а нам еще мир спасать.

Ляпуня запил жаркое вином.

— Тебе надо, ты и спасай.

— Нашел спасителя! Я старый больной человек, а ты — безответственный бездарь. Без Айри миссия спасения нашего мира обречена на провал, а она уже третий день занимается черт знает чем — спасением этого писаки. Какая безответственность! Что же делать? Что же делать?!!

Шкваркин забегал по выделенным им вдовой бригадного генерала графиней де Форсер апартаментам. Ляпуне надоело смотреть на мечущегося по комнате старика. Он поднялся, сдернул со стола кувшин с вином и направил свои стопы в бывший кабинет генерала, где уже не первый день заседал комитет по спасению великого писателя.

Увлеченный обсуждением провала очередной попытки освобождения Ларса комитет на него внимания не обратил, и он пристроился со своим кувшином в свободном кресле в уголочке кабинета.

— Ничего не понимаю, — сердито бурчала Айри, вчитываясь в страницы книги Ларса де Росса «Рыцарь без страха и упрека». — Вот тут у него четко написано: маркиза Оборжур передала ему в камеру напильник, запеченный в хлебе, он подпилил им тюремную решетку и выпрыгнул в окошко, под которым стояла телега со стогом сена. Все совпадает. Даже высота такая же — не менее двадцати метров. Маркиза, выпечку Ларсу доставили?

— На первой передаче меня муж поймал, — честно призналась супруга главы города Альена, — но вторую дочке за сотню золотых удалось через охрану передать.

— Телегу…

— Лично под окно поставила, — сердито отмахнулась от Айри графиня де Форсер, — но вместо Ларса де Росса в сено из окна почему-то выпрыгнул напильник.

— Сам выпрыгнул? — деликатно осведомился Ляпуня.

— Нет, конечно, — вздохнула графиня. — Ему помогли.

В кабинет, тяжело отдуваясь, ввалилась пышная мадам.

— Ну узнали, что в камере узника совести произошло? — встрепенулась Айри.

— Узнала. Такая удача, что именно мой муж сегодня возле камеры дежурил.

— Еще бы! Ему за это столько заплатили! — фыркнула графиня де Форсер.

— Рассказывайте, — распорядилась Айри.

— Ну, когда мой муж корзиночку ему в окошко передал, граф есть не сразу начал. Все писал чего-то и писал. А когда проголодался, булку взял, надкусил и очень огорчился. Ругаться начал. Все зубы, говорит, об эти напильники себе обломал. Потом он выкинул напильник в окошко, крикнул охране, чтобы принесли нормальной пищи, и опять начал писать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию