Подкидыш - читать онлайн книгу. Автор: Олег Шелонин, Елена Шелонина cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подкидыш | Автор книги - Олег Шелонин , Елена Шелонина

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Клод Карденский вздрогнул. Он действительно наткнулся на бездыханного жеребца в километре от замка.

— Как он представился?

— Этот нищий, перед тем как ему рот кляпом заткнули, чтобы сильно не возмущался, утверждал, что он принц Гийом, жених Айри и, соответственно, ваш будущий родственник.

— Твою мать! — энергично выругался князь. — Только этого мне сейчас не хватало!

— Я так понял, можно вынимать у него изо рта кляп? — осведомился Фелисьен.

— Можно. Но оружие пока не возвращайте. Тащите его меч сюда. И… знаешь что? Распорядись, чтобы его привели ко мне все-таки связанным.

— Понял. Я как чувствовал, что это не простой нищий, а Бульрог уперся и ни в какую. Нарушитель, нарушитель… — передразнил он начальника замковой стражи князя, щелкнул пальцами, и в кабинет вошел еще один слуга с мечом Гийома в дорогих роскошных ножнах.

Управляющий помчался за принцем, а Клод Карденский, тяжко вздохнув, затолкал вещмешок с одеждой под стол, освобождая место для меча. К приходу принца он уже был морально готов и, когда стражники втолкнули связанного узника в его кабинет, даже головы не поднял. Клод Карденский вертел в руках меч принца, рассматривая самоцветные каменья, украшавшие ножны.

— Откуда ты взял этот меч, бродяга? Убил какого-нибудь дворянина ножом из-за угла? — Князь соизволил поднять глаза на пленника, и лицо его тут же изменилось. — О господи, ваше высочество, вы ли это? — Князь вскочил со своего кресла. — Немедленно развязать, вы что, с ума тут все посходили?

Стражники торопливо развязали пленнику руки.

— Вон отсюда! — рявкнул на них Клод.

Его распоряжение было выполнено молниеносно. Принц попытался было дать им пинка вдогонку, но промазал. Стражники удирали очень быстро.

— Быдло!

— И не говорите, ваше высочество, — поддакнул Клод, подхватывая разъяренного принца под локоток и усаживая его на диван, стоявший возле стены. — Но что с них взять? Только истинные аристократы способны распознать благородного человека под любой личиной, в какую бы одежду он ни рядился. Хотя, откровенно говоря, ваше высочество, если бы не присланный вашим отцом портрет, я бы тоже засомневался. Видок у вас еще тот. Что случилось? На вас напали разбойники?

— Нет, — шмыгнул носом Гийом, — в кабаке подрался. Из-за вашей дочери, между прочим.

— Значит, союз будет не только политическим, — оживился князь. — Раз взыграли чувства, то совет вам да любовь. Это радует.

— А меня нет! Князь, объясните мне, почему ваша дочь с подружкой шляется бог знает где, вместо того чтобы сидеть дома в ожидании своего принца?

— А вот объясните мне, ваше высочество, — набычился князь, — почему принц крови, вместо того чтобы заниматься государственными делами в своем дворце, шляется по кабакам и затевает там драки? Причем шляется, как я понимаю, без свиты, раз приперся сюда с побитой мордой!

Чего-чего, а такого резкого отпора, да еще и в такой грубой форме, принц от своего подданного не ожидал.

— А-а-а…

— Я никому не позволю оскорблять свою дочь. Даже принцу крови, — жестко сказал князь. — И если подобное впредь повторится, то Дагар ждет война. Как вы думаете, принц, сколько времени мне потребуется, чтобы занять Дагарский престол? Месяц, два? Спешу вас разочаровать. Меньше недели. И ваше счастье, что у меня нет ни малейшего желания этого делать. Ваш отец был очень добр ко мне. Он дал приют мне и моей дочери в трудные для нас времена. Дагар стал нашей второй родиной, и я делаю все, чтобы эта страна процветала.

Лицо принца залила краска, но уже не гнева, а стыда. Он невольно вспомнил свой разговор с отцом о Клоде Карденском, который практически вытащил Дагар из пучины войны и оплатил все расходы по восстановлению разрушенных городов и селений.

— Извините, князь, погорячился. Просто когда я увидел ее в Северном форте…

— А что вы там делали, принц?

— Завернул подкрепиться по дороге к вам. Хотел посмотреть на свою будущую невесту.

— А в кабаке «Крутой рог» вещает Зюзик Пропойведник, — усмехнулся князь, — а так как к приходу моей дочки он умудрился нахрюкаться, она с подружкой начала вытрясать из него душу.

— Да, так оно и было, — оживился принц. — Откуда вы знаете? Вы там были?

— Я там не был, но я хорошо знаю свою дочь. Я так понял, что она тоже хотела что-то выяснить насчет своего жениха. Что именно, не знаю. А теперь, принц, давайте не будем ходить вокруг да около. Обо всем происшедшем в Северном форте мне уже доложили, и я сразу примчался сюда в надежде, что Айри сумела улизнуть от драконов и уже находится здесь.

— Улизнуть от драконов? — Гийом посмотрел на будущего тестя как на больного.

— Я хорошо знаю свою дочь, — повторил князь, — так что поверьте мне на слово: ей это по силам. Однако ее здесь нет, а потому, принц, извините, но мне недосуг, — сказал Клод извлекая из-под стола одежду и рюкзак, — в этом замке вам будут оказаны королевские почести, но, увы, без меня. Я иду спасать Айри.

— К драконам?

— К драконам, — утвердительно кивнул князь.

— Один?

— Один и без свиты, — особо подчеркнул Клод. — Лишние в горах мне будут только помехой.

— Я иду с вами! — вскочил с дивана Гийом.

Чего-то вроде этого князь и ожидал.

— Нет! — решительно сказал он.

— Князь Клод Карденский, — повысил голос принц, — раз вы являетесь подданным моего отца, то обязаны подчиняться и сыну. Я приказываю вам взять меня с собой.

— Кому Шарль оставит Дагар, если вы из-за своей глупой бравады погибнете со мной в горах?

— Это не бравада, — твердо сказал принц. — Поверьте, князь, мне Айри дорога не меньше, чем вам. Я… я люблю ее.

Князь внимательно посмотрел на Гийома, задумчиво пожевал губами, а потом решительно взял со стола колокольчик и пару раз тряхнул его.

— Еще один комплект экипировки, — приказал он вошедшему в кабинет слуге, покосился на разукрашенную физиономию принца, тяжко вздохнул, после чего добавил: — И положите туда дополнительную аптечку. Думаю, она в дороге будет не лишней.

14

— Сколько раз вам повторять, уроды, — бушевала Вика, пиная тумбообразную ногу Канпера, — не дракон я, не дракон!

— Вот она всю дорогу так, — шмыгнув носом, пожаловался Фрост. — И крылышки не выпускает, и летать отказывается. Уж мы ее из гнезда кидали, кидали, а она ни в какую!

Тай-Лун свирепо посмотрел на малолеток, от которых до сих пор разило крутым перегаром. Дракончики поняли, что ни одному из них титул крутейшего из крутейших драконьего племени сегодня не светит, и начали пятиться от надвигающегося на них вождя, сообразив, что сейчас им будет очень плохо. К счастью, на пути рассвирепевшего дракона встала его жена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию