Отщепенцы Перна - читать онлайн книгу. Автор: Энн Маккефри cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отщепенцы Перна | Автор книги - Энн Маккефри

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

— Почему ты уже встала? Еще так рано… Шаловливая улыбка скользнула по губам Джейнсис. — О, я проснулась и почувствовала такое волнение! — Волнение? Из-за вчерашней истории?

— Нет! Из-за сегодняшней! — казалось, она была весьма довольна собой. — Но сначала ты должен окунуться и перекусить — иначе у вас, арфистов, мозги не способны к работе. Кончай с кла, поплавай, поешь, а потом я тебя перебинтую и все расскажу.

Она вытащила его из постели и начала подталкивать к дверям. Пьемур ночевал в своей собственной спальне — вчера, в награду за проявленный героизм, Рамота и Мнемент торжественно доставили молодую пару в холд Робинтона.

Пьемур схватил девушку за руку.

— Что, разыскала на складе какую-нибудь интересную штуку?

— Скажу — но только после купанья.

Джейнсис была непреклонна, и раздосадованный арфист смирился. К тому же, поплавав, он стал чувствовать себя лучше, хотя соленая вода немилосердно жгла ссадины. Джейнсис смазала их бальзамом, и Пьемур испустил облегченный вздох. Ему было приятно вдвойне: во-первых, Девушка хлопотала около него; во-вторых, сама она осталась невредимой во время вчерашней схватки.

Когда Джейнсис усадила его за стол, Пьемур вдруг понял, что здорово проголодался, и они вместе уничтожили весьма обильный завтрак. Джейнсис вымыла тарелки, и только после этого, с выражением триумфа на лице, осторожно развернула прозрачный лист с планом древнего строения и каким-то текстом.

— «При-ло-же-ние», — медленно прочитал арфист старинный заголовок. — «Ай-вас»… — он поднял вопросительный взгляд на девушку. — Что это Айвас?

— Не знаю, но, вероятно, очень важная вещь. Смотри! Они не жалели усилий, чтобы укрепить здание. Тут написано: керамические плитки… мы знаем, что это за плитки… и дальше — тепловое и ударное сопротивление… тоже понятно? Трудно сказать, что означают эти цифры, но они возвели мощную защиту, — Джейнсис взволнованно поправила волосы.

— Мы еще не добрались до Айваса, — заметил Пьемур. — Его здание на самом краю поселка и почти накрыто языком лавы, — он пристально разглядывал план. — Кстати, что тут за надпись? Солар-панели?

— «Солар» — старое название солнца. «Панели» — пластины из древнего материала, вроде тех прозрачных штук, что мы нашли в пещерном складе. — Солнечные пластины? Ну, и что же они делали?

— Мне самой хотелось бы это выяснить, — глаза Джейнсис блестели от любопытства, и она казалась сейчас очень хорошенькой.

— Вчера ты вела себя очень храбро, — невпопад вымолвил Пьемур, обуреваемый желанием сказать девушке что-нибудь приятное.

— Но то было вчера, а сегодня у нас другие задачи, — возразила Джейнсис, и щеки ее полыхнули жарким румянцем. — Думаю, мы напали на важный след. Ни одно здание на плато не укреплено так, как это.

Пьемур задумчиво почесал нос, потрогал шишку.

— Все равно придется ждать, пока проснется мастер Робинтон, — заметил он с сожалением. — Сомневаюсь, чтобы после вчерашней истории В'лайн отвез нас куда-нибудь без его разрешения.

— Так куда же вы собрались? — на пороге кухни, зевая и потягиваясь, стоял арфист.

— Как всегда, на работу, на плато, мой мастер, — с невинным видом сообщил Пьемур.

Они очутились там через час — после того, как мастер Робинтон позавтракал, выпил кружку кла и ознакомил их со своим мнением относительно вчерашних событий.

— Да, молодые люди, — рассуждал он, энергично размахивая руками, — вчера Джейд выдернул большую занозу, застрявшую в шкурах наших лордов. Некоторые скажут, что он действовал слишком решительно и ему не стоило убивать Теллу… Ведь телгарский род — столь древний и почтенный… Что ж, пусть Джейд превысил свои полномочия, зато не посрамил своей чести! И он доказал, что по праву владеет холдом! Только смелый и решительный человек сумел бы…

Наконец, Пьемур и Джейнсис получили разрешение удалиться; к этому времени оба уже пылали нетерпением. Зеленый дракон перенес их на плато, к большой насыпи, образовавшейся после раскопки складских пещер; они забрались наверх, чтобы сориентироваться. Внезапно Джейнсис удивленно вскрикнула и, коснувшись плеча молодого арфиста, показала вверх. Пьемур поднял голову — над ними парил белый дракон.

В последние дни произошло так много событий, что он совсем забыл о намерении Джексома посетить плато. Какая приятная неожиданность, решил Пьемур; помощь молодого лорда Руата — и, особенно, его дракона — будет весьма кстати. Он послал Фарли, чтобы маленькая королева привела Рута прямо к ним.

Приземлившись рядом с насыпью, Джексом с интересом уставился на покрытую царапинами и синяками физиономию друга.

— Что произошло? — спросил он. — На тебя обвалился свод одной из ваших пещер?

— Нечто вроде этого, — ухмыльнулся Пьемур, подталкивая вперед Джейнсис. — Мой благородный лорд, перед тобой Джейнсис из телгарской мастерской кузнецов, внучка Фандарела.

Джексом наморщил лоб, потом любезно улыбнулся.

— Мне кажется, я помню тебя. Возможно, мы встречались в Телгаре?

— Да, — с озорными искорками в глазах ответила девушка. — Я подавала тебе и остальным ученикам Вансора хлеб и кла, когда вы совсем изнемогали от ученья.

Руатанский лорд хмыкнул, и взгляд его стал задумчивым, словно подернутый флером воспоминаний. Потом он посмотрел на насыпь и двух исследователей, торчавших на ней с планом в руках.

— Что вы здесь делаете? Сверху я видел целый лабиринт раскопанных зданий и таинственных пещер.

— Возможно, нам удастся разыскать нечто интересное, — с загадочным выражением сказал Пьемур. — У Джейнсис появилось одно предчувствие… — У меня тоже есть парочка, — сообщил Джексом, и в его глазах появился охотничий блеск.

— Мы… мы… — нерешительно начала девушка, потом обернулась за помощью к Пьемуру.

— Джейнсис нашла старый план, — плавно подхватил арфист, — на котором помечен некий важный объект, именуемый Айвас. Смотри, — Пьемур, показывая, вытянул руку, — эта насыпь тянется прямо к лавовому полю. Здесь, — он ткнул пальцем, — находится здание, обозначенное на карте как «админ», а за ним, под мощным ударопрочным и теплостойким покрытием — то, что называется «Айвас». Но мы не знаем…

— Достаточно, — перебил приятеля Джексом. — Вполне достаточно, чтобы заинтересовать меня. — Он перекинул длинную ногу через шею Руга и вдруг очутился прямо на насыпи, рядом с охваченной исследовательским пылом парочкой.

— Прекрасно. — Пьемур, поглядывая на план, отмерил два десятка шагов и вонзил в землю лопату. Три-четыре энергичных движения, и металл зазвенел о что-то твердое. — Странный звук, — сказал арфист, вывернув целый пласт дерна. — Словно железо скребет по стеклу.

Джейнсис покосилась на план, аккуратно наколотый на ровную дощечку.

— Вот эти длинные выпуклости называются солнечными панелями, — пояснила она Джексому. — Их нет больше нигде — только на крыше этого здания. Важный знак!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию