Стальная Крыса поет блюз - читать онлайн книгу. Автор: Гарри Гаррисон cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стальная Крыса поет блюз | Автор книги - Гарри Гаррисон

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Хингст повернулся. Я прыгнул и встал перед ним.

– Одну минуточку, должностное лицо по прозвищу Хингст. У меня есть вопросы.

– Извините, но это не соответствует протоколу. Будьте любезны, джентльмен Джим, отойдите.

– Не раньше, чем ты ответишь.

Я не трогался с места. Другой манипулятор коснулся моей руки и шарахнул молнией!

Лежа на земле, я провожал Хингста злобным взглядом.

– Крепко, да? – крикнул он на бегу. – Мощные аккумуляторы.

Флойд помог мне встать, отряхнул одежду.

– Ничего, бывает и хуже.

– Спасибо. Но ведь не тебя же закоротили.

Мы двинулись дальше. Я рассказал об инциденте Мадонетте, а Тремэрн и сам подслушал.

– Прикладная технология, – резюмировал он. – Пожалуй, это местечко выгодно отличается от прочих лайокукайских свинарников.

Поскольку меня все еще пощипывало, а во рту был привкус гари, я только фыркнул. Вскоре Мадонетта сообщила, что создание, аналогичное описанному нами, приближается к ней. В бессильной ярости я схватился за меч и не разжимал пальцы, пока вновь не услышал ее голоса.

– Точь-в-точь как ваш приятель, только зовут по-другому. Хоппи. Проверила слюну и сразу убежала. Что теперь делать?

– Мы идем дальше, а ты передохни. Если по обе стороны стенки порядки одинаковые, мы освоимся раньше.

– Превосходство самцов-шовинистов?

– Здравый смысл. Нас трое, а ты одна.

– Что ж, аргумент веский, да и отдых мне не повредит. До связи.

– Умница. Мы пошли.

Дорога расширилась и уже ничем не напоминала грязную тропку. Мимо тянулись обработанные поля, а затем появились заросли полпеттонов – видимо, сады, так как деревья стояли аккуратными рядами. За ними маячило скопление низких зданий – наверное, ферма. Дорогу перегораживала кирпичная арка. Мы укоротили шаг, а потом и вовсе остановились.

– Это то, о чем я думаю? – спросил Стинго.

– Не знаю, о чем ты думаешь, а по мне, так это здание с аркой, – сказал Флойд. – И больше мы ничего не узнаем, если так и будем стоять и пялиться.

Мы медленно заковыляли вперед и снова встали, когда под аркой появился мужчина. Он вышел на солнечный свет, и мы убрали руки с оружия. Он подслеповато поморгал красными глазами, затем кивнул седой гривой и похлопал по колечку со стрелкой, вышитому на лацкане его серого одеяния.

– Добро пожаловать, путники! Добро пожаловать в Рай! Я – Афатт, комендант городских ворот. Рынок откроется завтра на рассвете. Можете остановиться прямо здесь, а если желаете, разбейте лагерь за аркой. Пока вы наши гости, мы сочтем за честь присмотреть за вашим оружием. – Взгляд, брошенный комендантом через плечо, откровенно говорил: взятка устроит его гораздо больше, чем пошлина.

– Не к чему утруждаться, достопочтенный Афатт, – проникновенно сказал я. – Ты видишь перед собой не крестьян и не торговцев, а знаменитых на всю Галактику первоклассных музыкантов. Мы – «Стальные Крысы»!

У дряхлого мздоимца отвисла челюсть, и он поспешил отступить назад.

– Крысы? Раю не нужны крысы. Раю нужны федхи – старые, грязные, любые…

– Всегда приятно встретить настоящего фана, – пробормотал Флойд. – А я-то думал, эта планетка не отлипает от ящика…

Под аркой возник еще один раец. Помоложе, покрупнее, повоеннее. В шипастом металлическом шлеме и твердой кожуре.

– Что ты сказал? – осведомился он, помахивая блестящим и весьма неэстетичным топором.

– Что слышал, голубок. Я не люблю повторяться перед солдатней.

Это спровоцировало кривой оскал и отрывистый лай:

– Стража! Сюда! К нам тут пожаловали стригали баракоз; требуется урок вежливости.

И секунды не прошло, как мы услышали лязганье оружия и топот.

Глава 13

Их было много, и они экспонировали коллекцию оружия, отвратительного и смертоносного на вид. При общении с жителями этого помоечного мира, напомнил я себе, необходима сдержанность. Пошевели мозгами, Джим, пока не поздно.

– Тысяча извинений, добрый господин, я всего лишь не устоял перед соблазном пошутить. Мы с удовольствием выполним ваше пожелание и представимся еще раз. Перед вами и вашими доблестными подчиненными имеют честь стоять лучшие музыканты освоенной Галактики!

Закончив тираду, я коснулся выключателя на боку рюкзака, и мощный орган исторг начальные аккорды «Меркурианских мутантов». Флойд и Стинго мгновенно сориентировались и хором пропели первые строки:


Ум хорошо, а два – лучше,

И карие глазенки английского сеттера…

Правда, что может быть круче?!


Коротенькая музыкально-генетическая шутка подействовала очень даже впечатляюще. Солдаты дружно взревели и кинулись на нас.

– Драться или драпать? – мрачно спросил Флойд, хватаясь за меч.

Едва не заорав «драться!», я спохватился и выкрикнул:

– Слушайте!

Ибо стражники позабыли об оружии и ревели от восторга.

– Это они! Ну прямо как в шоу «Галактическая салорезка»!

– Вот эта бородатая образина – Флойд!

– А я хочу послушать «Много ли яда в змеином логове?»!

Они окружили нас, стараясь пожать нам руки и испуская хриплые вопли буйного восторга. Ни дать ни взять заправские фаны.

– Но… но… – ошалело нокал я, – ваш комендант и в самом деле ничего про нас не слышал?

Первый стражник, чей оскал уже превратился в счастливую улыбку, не слишком тактично отпихнул старика.

– Афатт никогда не смотрит ящик. А мы смотрим! Ежели хотите знать, тут такой кавардак поднялся, когда мы прознали о вашей ссылке! Кто бы мог подумать, что в конце концов вы объявитесь тут! Погодите, скоро о вас услышат в казармах – вот тогда настоящая буча начнется!

Они с веселым гомоном повели нас через арку на гимнастическую площадку. Наш новый знакомый горделиво возглавлял шествие.

– Я – Льотур, сержант охраны. Располагайтесь, ребята, чувствуйте себя как дома. Я сейчас все устрою. Выпивку! – приказал он своим людям. – И еды! Все, что они захотят.

Продолжение последовало в том же духе. Нам подали пиво оригинального зеленого цвета, зато с настоящим вкусом пива. Солдаты толпились вокруг и ловили буквально каждое наше слово. Поэтому я сжал челюсти, чтобы привлечь внимание Тремэрна, и облек донесение в форму приветственной речи.

– Галантные витязи Рая, мы потрясены вашим гостеприимством. Вы встречаете осужденных за наркоту отщепенцев как героев вашей сказочной страны. Вы потчуете нас едой и выпивкой, и ваши радостные крики сулят нам прекрасное будущее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию