Народ Акорны - читать онлайн книгу. Автор: Энн Маккефри, Элизабет Скарборо cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Народ Акорны | Автор книги - Энн Маккефри , Элизабет Скарборо

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

– Уважаемые послы, торговцы, студенты и ученые, это говорит ваш визар , – сказала Кхорнья.

Мелиренья не верила своим ушам. Как девушка так быстро могла стать визар – главным администратором планеты? Она говорила на преувеличенно ломаном языке, как будто издевалась над ними. Рядом с ней стоял рослый мужчина. Мелиренья где-то видела его, но из-за усталости и изумления никак не могла вспомнить…

– Вы все знаете доктора Ванье, – продолжила Кхорнья, представляя им мужчину, который даже по возрасту не мог быть ее покойным отцом. – Этому великому ученому удалось увеличить дальность действия видеофона, и мы надеемся, что отныне наша трансляция будет достигать планет, на которых размещаются ваши поселения. Мы очень долго не получали от вас никаких сообщений. Вы забыли путь домой? Вы больше не хотите общаться с родными и близкими? На тот случай, если у вас испортились навигационные системы, мы сообщаем вам координаты планеты.

Икваскван сделал нетерпеливый жест рукой. Его солдаты схватили Неву и Вири, так же связанных за запястья и лодыжки. Супружескую пару вытолкнули на арену.

– Эй, посол? О чем это сообщение?

Нева подняла испачканное лицо. Ее грива спуталась; космы торчали в стороны; рог был почти не виден. Она плюнула в сторону генерала.

– Пусть Надари разберется с ними! – закричал Икваскван. – Когда она прикончит этих тварей, выломайте их рога и принесите мне!

Мелиренья быстро обменялись с Кхаари телепатическими сообщениями и, вскочив на ноги, закричала:

– Нет, генерал! Пожалуйста, не убивайте их! Я скажу вам, о чем говорилось в сообщении! Я знаю, это навредит моему народу, но у меня больше нет сил, чтобы смотреть на такое ужасное зрелище! Пожалуйста, отпустите Неву и Вири, и я расскажу вам все, что вы захотите.

Кхаари подбежала к ней и попыталась оттащить ее назад.

– Мелиренья, ты не знаешь, что говоришь. Ты не должна предавать всех наших сородичей ради одной Невы.

Очевидно, радость затуманила ум генерала. Он не заметил, что обе пленницы общались друг с другом на стандартной речи. Сообщение Кхорньи повторялось снова и снова. Мелиренья, рыдая и путаясь в словах, словно забыв от горя язык, которому она научилась у людей, пересказала Иквасквану суть транслируемого послания. Она попыталась скрыть координаты, но когда генерал пригрозил убить Неву и Вири, ей пришлось уступить его грубости и перевести сообщение до конца. Затем, стыдясь смотреть в глаза своих измученных друзей, она упала в пыль этой странной луны и горько заплакала. Она плакала до тех пор, пока ей не стало казаться, что ее рыдания никогда не прекратятся.

Прошло много времени, и кто-то – Кхари! – телепатически окликнула ее. Она подняла голову и увидела пустые трибуны. Икваскван, его наемники и Гануш куда-то ушли. Хотя экран над ними по-прежнему передавал сообщение, в сфере значительно посветлело. Мелиренья поняла, что боевые корабли, окружавшие биосферные купола, улетели, и их тень, похожая на частокол, больше не закрывала свет далекого солнца. Ближайшее пространство за стенами куполов казалось молочно-белым от поднятой пыли. Сферы все еще вибрировали от грохота двигателей взлетевшей армады.

Так вот, чем объяснялся рев, который она слышала сквозь плач, подумала Мелиренья. Турнир закончился. На Надари набросили сеть, успокоили прикосновениями рогов, и Мелиренья с тремя другими линьяри приступила к ее исцелению. На этот раз им пришлось лечить только психическую травму Кандо. Надари ужасно страдала от вины и негодовала по поводу того, что ее использовали, как машину для пыток. К счастью, в тот день она никого не покалечила.


* * *


Часовой, охранявший сферу с линьярскими кораблями, был удивлен, увидев два десантных судна, которые спустились через полчаса после старта боевой флотилии Иквасквана. Поначалу он немного встревожился, но затем увидел нескольких мужчин и женщин в федеральной форме. Они толкали перед собой еще одну жвачную дамочку, и та возмущенно лепетала им что-то на своем лошадином языке.

– Эта телочка для генерала, – сказал коротышка-сержант, с выпиравшей, как бочка, грудью. – Он собирался лично допросить ее.

– Тогда ей придется подождать, когда он вернется с планеты линьяри, – фыркнул часовой.

– Что?

– Разве вы не слышали сообщение? Эти глупые жвачные передали своим кораблям координаты той планеты, которую мы ищем. Наши связисты их перехватили. Генерал и босс тут же снарядили отряды в путь и отправились проверять информацию.

– Ты не шутишь? Ладно, давай запрем девку в стойло вместе с остальными. Чем сегодня кормят в столовой?

Пока часовой отвечал ему, пленную девушку повели в биосферный купол, где содержались линьяри.

– Где вы нашли ее?

– В доме удовольствий на Рахабе-три.

– Ого! Ты хочешь сказать, что кто-то занимался сексом с этой…

Часовой не успел закончить фразу. Что-то подкатилось ему под колени и сбило с ног. Он хотел ухватиться за пояс сержанта, но тот поднял оба кулака и, что было силы, опустил их на его затылок.


* * *


Акорна услышала глухой звук удара и, обернувшись, увидела, что часовой упал на пол. Ее глаза уловили смазанный промельк движения – это Ари проник в биосферный купол. Он имел сверхъестественный талант принимать окраску окружающей среды. В какой-то степени ему помогала лунная пыль, в которой он вывалялся перед вылазкой, но основной секрет маскировки заключался в его необъяснимой мимикрии. Если бы минутой раньше Акорне сказали, что кто-то может слиться со стеной прозрачного пластикового пузыря, она посчитала бы это шуткой.

Пока Кетала рассказывала следующему солдату историю о том, как они нашли свою пленницу в доме удовольствия, Беккер и Джонни тихо подбирались к часовому сзади. Когда Ример завел ее в купол, где теснились линьяри, она услышала еще один глухой удар и тихий стон охранника. Акорна осмотрела изможденные лица сородичей. Сначала она подумала, что все они носили колпачки, которые приглушали мысли, но затем заметила, в каком плохом состоянии были их рога. Многие женщины и мужчины выглядели настолько истощенными, что под их перепачканной кожей проступали кости, а головы клонились на грудь от усталости. Она начала поднимать более сильных и поочередно прикасаться к ним рогом.

(Мы прилетели, чтобы отвезти вас домой, ) телепатировала Акорна. (Пожалуйста, соберитесь с силами и приготовьтесь к погрузке на корабли. При ваше помощи и небольшой удаче, мы улетим отсюда целыми и невредимыми.)

(Кхорнья? )

Нева произнесла ее имя так, словно увидела привидение. Акорна протиснулась через толпу сородичей и прошла в смежный купол, где четыре линьяри возлагали рога на Вири, Неву и женщину, которая смутно напоминала наемницу из Красных браслетов. Да, точно! Это была Надари Кандо, возглавлявшая некогда службу безопасности Дельзаки Ли.

(Нева! )

(Ах, Кхорнья, мы сделали все, что смогли, ) сообщила ей Кхари. (Но с ними очень плохо обращались.)

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению