Порочный ангел - читать онлайн книгу. Автор: Элейн Барбьери cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Порочный ангел | Автор книги - Элейн Барбьери

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Внезапно вспомнив о блондине, соучастнике похищения, Девина огляделась.

— Бесполезно искать помощь. Мы едем уже больше часа, и нет никакой погони. Я оставил позади человека, который вовремя даст мне сигнал, и мы бесследно исчезнем. Но никто за нами не едет. Никто даже не представляет, где вас искать.

Девина снова начала сопротивляться, отчаянно пытаясь вырваться из рук похитителя. Однако он еще сильнее сдавил ее, прижав к своей груди с такой силой, что ей стало трудно дышать. Когда он заговорил, в голосе его прозвучала угроза, настолько знакомая, что ей стало страшно.

— Вырваться вам не удастся. Но мы теряем время. Скоро рассвет. Тогда нас могут увидеть. Если не успокоитесь, я положу вас перед собой как мешок с зерном и пущу лошадь вскачь.

У Девины не было выбора, она вынуждена была подчиниться его силе. Девина заскрипела зубами. Ей не нравилось, что она оказалась тесно прижатой к горячему телу этого бандита.

— Вы, кажется, не были против моих объятий в саду, мисс Девина. Они вам даже нравились.

Девину поражала способность этого человека читать ее мысли.

— Мне нравились объятия человека, за которого вы себя выдавали. Если бы я знала, что вы разбойник, грабитель почтовых дилижансов…

Ее похититель удивленно воскликнул:

— Так вы узнали меня!

— Я узнала вас по поступкам. Лишь такой трус, как вы, затевает борьбу с женщиной.

Девина почувствовала, что ее слова задели самолюбие мужчины.

— Ну, раз вы узнаете меня по моим недостойным поступкам, мисс Дейл, то, вероятно, понимаете, что я не склонен к пустым угрозам. Итак, вы даете мне слово, что прекратите сопротивляться, или же мне связать вас?

Девина вызывающе вздернула подбородок.

— Я уже согласилась.

— Вы не дали мне слова.

— И не собираюсь!

Ее похититель тут же потянулся к веревке.

— Ну хорошо! — воскликнула Девина. — Я даю вам слово, черт бы вас побрал!

Похититель внезапно пришпорил коня, и Девина невольно отклонилась назад. Она прижалась спиной к груди бандита. Но теперь он лишь, слегка придерживал ее за талию. Девина едва не рассмеялась.

Неожиданно ночная тишина была нарушена чьим-то воем, и Девина взглянула на темневшие вдали холмы. Хотя она и испугалась, но не сильно, и ее это удивило. Почему? Девина призналась себе: потому что этот человек был рядом, и она ощущала на своем теле его сильную руку.

Через некоторое время Девина проснулась и поняла, что задремала, откинувшись на широкую грудь своего похитителя. Сказались усталость и напряжение. Сколько всего вместил прожитый день! Подготовка к званому вечеру, сам праздник, а потом похищение…

Солнце поднималось огромным золотистым шаром, но Девину не радовало начало нового дня. Она не знала, что ее ждет и какой будет ее жизнь в неволе.

И другие вопросы тревожили Девину. Как пережил отец ее исчезновение? Был ли Чарлз соучастником преступления, или он тоже жертва? Что коварный разбойник намерен сделать с ней?

Когда совсем рассвело, они добрались до холмов. Сердце Девины неровно забилось. Они вскоре будут на месте.

Действительно, спустя какое-то время среди холмов она увидела хижину.

Через несколько минут они подъехали к хижине, ее похититель спешился и тут же повернулся к Девине, чтобы снять ее с лошади. В утренних солнечных лучах она смогла рассмотреть его. Девина ахнула. Эти волосы… и глаза… Чарлз!.. Или нет? Кто же этот мужчина?

Он снял ее с лошади. Она слегка покачнулась, тут же почувствовав, как он обхватил ее за талию. Его темные брови нахмурились, и это уже был не Чарлз, а мужчина из дилижанса — вор, негодяй, угрожавший убить ее.

— Кто вы? Вы не Чарлз! — Девина покачала головой, совершенно растерявшись. — Но вы его копия, кроме…

— Кроме чего, мисс Дейл? Или же мне будет позволено называть вас Девиной?

Он взял ее за подбородок, глядя прямо в глаза.

— Вы не Чарлз, — тихо повторила Девина. — Вы так похожи на него, что временами я… Но Чарлз мягкий, чуткий, хорошо воспитанный. А вы его полная противоположность.

Похититель вновь резко рассмеялся:

— Благодарю вас, Девина. Вы только что сделали мне комплимент. А теперь отправляйтесь в Дом.

— Дом? Вы называете домом эту развалюху? Я не пойду туда.

— Как я от вас устал, — спокойно произнес разбойник и вдруг поднял ее и, положив на плечо, направился к хижине.

— Мерзавец! Опустите меня! Отпустите меня, черт бы вас побрал!

Через минуту ее бесцеремонно бросили на широкую кровать, стоявшую в углу. Она испугалась, когда мужчина, опираясь обеими руками о кровать, склонился над ней.

— Вот что я вам скажу, надменная мисс Дейл. Здесь я командую. Ваше будущее в моих руках. Скоро мы узнаем, на что готов пойти Харви Дейл, чтобы вернуть вас.

Мужчина выпрямился.

— Мой отец никогда не подчинится вашим требованиям, — произнесла Девина, поборов страх.

Разбойник повернулся и пошел в другой угол, бросив на ходу:

— Вам лучше надеяться на его уступчивость. Он вернулся к кровати, держа какую-то баночку.

— Что вы собираетесь делать со мной? — испуганно спросила Девина.

— Дайте руки.

— Что?

— Вы не хотите, чтобы я развязал вам руки? — Похититель умело развязал узлы, снял веревку и осмотрел ее запястья. На них были видны красные следы/

Он осторожно нанес на нежную кожу прохладную мазь, которая оказалась в баночке.

На этот раз Девина ощутила поразительную нежность пальцев, втиравших мазь в ее кожу. Она вспомнила, как ласковы были эти сильные руки, когда обнимали ее в саду.

Закончив, разбойник небрежно отпустил ее руки и закрыл баночку. Это произошло так неожиданно, что Девина все еще ощущала прикосновение его пальцев. Она нарушила молчание сердитым восклицанием:

— Надеюсь, вы не ожидаете от меня благодарности! — Мужчина с лицом Чарлза быстро взглянул на нее:

— Эта мысль даже не приходила мне в голову. По правде говоря, меня это совершенно не волнует.

— Тогда что вас волнует? Деньги? Вы из-за них похитили меня? Хотите получить выкуп? Потому что мой отец богат?

Девина сама понимала, что похищение было совершено не из-за денег. Или не только из-за денег. Слишком много концов тут не сходилось. Самым удивительным было то, как этот бандит похож на Чарлза.

— Вы не Чарлз, я знаю это, но кто вы? Вы его брат? Вы близнецы, да? Почему вы ненавидите моего отца?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению