Покинутые небеса - читать онлайн книгу. Автор: Чарльз де Линт cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Покинутые небеса | Автор книги - Чарльз де Линт

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Керри так устала, что могла бы заснуть без всякой пилюли, если, конечно, не вернется вчерашняя гостья. Только это и удерживало ее в кресле. При одной мысли о прошлом визите грудь болезненно сжималась. Но к десяти часам чай был допит, а призраки прошлого так и не появились.

Оставив чашку на подоконнике, Керри прошла в спальню и разделась, не зажигая света. Пружинный матрац нравился ей своей плотностью, на нем можно было переворачиваться с боку на бок и не слышать никакого скрипа, поскольку он лежал прямо на полу.

— Спасибо за чудесный день, — прошептала Керри.

Если бы ее спросили, кому предназначена благодарность, она затруднилась бы ответить. Возможно, Керри просто разговаривала с ночью.

Она заснула быстрее, чем обычно. Гораздо позже, перед самым наступлением утра, когда край горизонта еще даже не посветлел, Керри пошевелилась, ощутив легкое прикосновение к руке.

— Ты опять скрипела зубами во сне, — послышался голос.

Без всякой тревоги Керри повернулась и плотнее уткнулась лицом в подушку.

— Ты не настоящая, — пробормотала она. — Ты никогда… не была настоящей.

Уже на пороге глубокого сна она услышала рядом с постелью тихий плач. Утром Керри смутно вспомнила этот эпизод, но он быстро растаял в ее памяти, как обычный сон.

15

Около трех часов того же самого утра Рэй стоял на газоне позади «Вороньего гнезда». Высокий рыжеволосый человек застыл совершенно неподвижно, и если не знать о его присутствии, увидеть его было невозможно. Взгляд его был устремлен через просвет в листве вяза к верхней части темного дома, лоб между рыжими бровями пересекала хмурая морщина. Рэй не слышал, как к нему приблизился еще один человек. Даже если бы он и оглянулся, он все равно никого бы не заметил, поскольку темный плащ и черная широкополая шляпа растворялись в ночной темноте. Но Рэй знал, что он там.

— Привет, Джек, — произнес он, не оборачиваясь. — Давненько не виделись.

— Ты вроде забрел на чужую территорию, — отозвался Джек, подходя ближе.

— Ты же нас знаешь, — пожал плечами Рэй. — Мне нравится высокогорье, но наша территория — это весь мир.

С губ Джека сорвалось неразборчивое бормотанье.

— Ты вроде не рад нашей встрече, — сказал Рэй.

— Ты шпионишь для Коди, а его появление неминуемо грозит неприятностями. Так чему я должен радоваться?

— Коди делает жизнь интереснее, — пожал плечами Рэй.

— Китайцы считают, что интерес никогда не доводит до добра, — возразил Джек.

— Но я не китаец. Я обожаю интересные времена.

Джек не смог удержаться от улыбки:

— У тебя, как и прежде, на все найдется ответ. Ты ничуть не изменился.

Рэй наконец повернулся, чтобы взглянуть на собеседника.

— А вот ты изменился, — сказал он. — Ты весь распух от своих историй.

Рэй знал, что Джек снова усмехнулся. Невозможно было без улыбки представить себе растолстевшей его худощавую фигуру. Рэй даже заметил белые зубы, сверкнувшие из-под широкополой шляпы, но в следующий момент опять вернулся к наблюдению за «Вороньим гнездом». Некоторое время они стояли молча, наблюдая и прислушиваясь, но настолько бесстрастно, словно были уже на пороге другого мира и видели окружающее боковым зрением.

— Коди не собирается никому причинять неприятностей, — сказал Рэй спустя несколько минут.

— Это я знаю. Но неприятности возникают сами, стоит ему только показаться поблизости.

— Да, Джек, раньше так частенько бывало. Но я разговаривал с Коди, и на этот раз он все хорошенько обдумал.

— Ты, кажется, в это веришь, — ответил Джек. — Но я должен тебя разочаровать.

Рэй не мог обижаться на Джека. Он и сам был так же скептично настроен, когда несколько недель назад повстречался с Коди.

— Послушай, — заговорил он. — Прежде все шло наперекосяк из-за того, что Коди пытался исправить свою первую ошибку. На этот раз он хочет все изменить и вернуться к прошлому. Коди хочет стереть все это с лица земли. — Рэй взмахнул рукой, показывая на город. — И тогда мы непременно вернемся в Далекое Прошлое, словно ничего и не было вовсе.

Джек так долго не отвечал, что Рэй даже повернулся в его сторону, чтобы проверить, не ушел ли тот. Оказалось, что Джек смотрит на него в упор из-под полей своей черной шляпы.

— А ты тоже этого хочешь? — наконец спросил он.

— А ты разве не хочешь?

— Что ж, — отозвался Джек. — Когда я вспоминаю о том, как они пытаются уничтожить наш мир, эта идея кажется мне привлекательной. Но дело в том, что у меня появилось здесь слишком много друзей и я не могу отказаться от них так вот запросто. — Джек щелкнул пальцами. — Да, я признаю, что некоторые из них ничуть не лучше кукушек и совершают подлости единственно из удовольствия. Но большая часть удивительно похожа на Коди, как бы он это ни отрицал. Ты понимаешь, о чем я? Они совершают разные глупости с самыми добрыми намерениями.

— Да, я понимаю.

— И еще кое-что, — добавил Джек. — Мне кажется, что тебе первому не придется по вкусу, если перевести стрелки часов назад.

— Что бы это значило?

— Ты думаешь, мне неизвестно, кто поселился в этом доме?

— Какая-то из родственниц, — ответил Рэй с напускным безразличием.

— Моя родственница, — кивнул Джек. — И твоя тоже.

Так вот почему Коди спровоцировал ее переезд в это гнездо! В ней течет кровь обоих заинтересованных семейств. Теперь ясно, почему Коди решил использовать именно ее.

— Итак?.. — спросил он, стараясь сохранить спокойствие.

Джек внимательно заглянул ему в лицо:

— Ты действительно ничего не знал?

Рэй вздохнул. Он ненавидел загадки.

— Чего я не знал?

— Пошли, — неожиданно предложил Джек, взял его за руку и попытался увести с газона. — Пошли со мной.

— Чего ради?

— Я хочу рассказать тебе историю, — пояснил Джек. — Но она слишком длинная. Вот я и подумал, что нам лучше отыскать более уютное место, может, ты даже угостишь меня кофе, просто чтобы горло не пересохло.

Рэй колебался. Он снова перевел взгляд на окна, и ему почудилось, что со второго этажа, как раз сквозь прогалину в листве, на них кто-то смотрит. Он не мог разглядеть рыжих волос, но что-то подсказывало, что лицо покажется ему смутно знакомым.

— Всем известно, как долго ты болтался по лесам вокруг Хазарда, — продолжал Джек. — Наверно, ты помогал местным девчонкам справиться с их одиночеством.

В окне уже никого не было видно. Рэй отвернулся и позволил Джеку увести себя в глубину двора, где тень от дерева была еще гуще. При упоминании названия города его мысли вернулись в прошлое этого шахтерского городка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию