Письма к тайной возлюбленной - читать онлайн книгу. Автор: Тони Блейк cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Письма к тайной возлюбленной | Автор книги - Тони Блейк

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

В его тоне снова слышалось изумление, не одновременно и странная радость, так что Линдси показалось, что какой-то частью своею существа он действительно хотел умереть.

— Ты забыл, куда меня отправил, — ответил Роб. Теперь взгляд его был стальным, а голос — холодным, четким и уверенным. — Тюрьма может превратить нормального парня в подлого, долбаного сукина сына. И если кто-то сейчас переходит мне дорогу, именно таким я становлюсь. — Он шагнул вперед с поднятым пистолетом, приближаясь к Уильяму и подчеркивая при этом каждое слово. — Подлым. Долбаным. Сукиным сыном.

У Линдси сердце было готово выскочить из груди. Боже! Она никогда не видела Роба таким. Уильям… Билли… завел его слишком далеко.

— Стоять! Полиция! Руки на голову, оружие бросить! — Линдси вздрогнула и, повернувшись, увидела, что из редеющего тумана выбежали пять полицейских. Трое навели пистолеты на Роба, еще двое — на Уильяма. — И ты тоже. Руки на голову, сейчас же!

Роб наклонился, чтобы положить пистолет на кочку у своих ног, а потом медленно поднял руки, сцепив их на затылке.

Уильям тоже выполнил приказ, но Линдси смотрела только на Роба, которому удалось выглядеть одновременно сильным — и сломленным. Потому что — Боже! — они решили, что злодей здесь он!

И положение испортилось еще сильнее, когда Уильям вдруг выпалил:

— Он пытался меня убить! Он осужденный преступник. Он убил моего брата, а теперь пытается убить и меня!

— Нет, это он виноват! — закричала Линдси, указывая на Уильяма. — Он меня похитил, и пистолет этот его, а если бы Роб не появился вовремя…

Она вздрогнула и не смогла закончить фразу.

Самый высокий полицейский, мужчина лет сорока, даже не посмотрел на Линдси и приказал:

— Отойдите, мэм. Возможно, вы не в курсе, но это Роб Коултер, и он действительно уголовный преступник. По дороге мы навели справки.

О, Боже! Нет! Они продолжают считать, что страшен здесь он. Это был настоящий кошмар. Линдси и не подумала отходить — вместо этого она подошла на несколько шагов ближе.

— Я знала о прошлом Роба, но он не сделал ничего плохого!

Только теперь главный полицейский посмотрел на нее и сказал вежливо, но твердо:

— Мэм, я должен попросить, чтобы вы сейчас помолчали. Мы во всем разберемся в Сидервилле. А теперь отойдите от этих двух джентльменов.

Линдси судорожно вздохнула, ощущая себя совершенно беспомощной. Если ей не дадут ничего сказать в защиту Роба… Никогда она не чувствовала себя настолько раздосадованной! Один из членов отряда, женщина, подошла, чтобы увести ее. Обернувшись, Линдси увидела, как Робу и Уильяму надевают наручники, заведя руки им за спину, и ей стало еще больнее за Роба. Он совершенно этого не заслуживал! И какие воспоминания все это должно в нем пробудить! Зачем ему сковали руки на глазах у бывшего лучшего друга? И на глазах у нее… Она быстро отвела взгляд, пытаясь уберечь его чувство гордости, но успела заметить, как он закрыл глаза, словно не желая все это видеть.

— Подождите! — обратился Роб к полицейскому, который надевал на него наручники. — Мне можно хотя бы отдать ей мою рубашку?.

Говоря это, он не смотрел на Линдси, но когда полицейский на минуту снял наручники, чтобы можно было снять распахнутую фланелевую рубашку, которая была надета у Роба поверх футболки, она поняла: он видел, что она полуодета.

Просунув руки в широкие рукава, она завернулась в рубашку, почувствовала, как его мужской аромат окутывает ее, и это немного придало ей сил. Даже сейчас он давал ей силы.

Вид этих проклятых мигалок и ощущение скованных за спиной рук в тугих наручниках казались нереальными. Билли его нашел? Насколько вероятными были шансы на такое? Но с другой стороны, возможно, это судьба — так и должно было случиться.


Его не волновало, что теперь станет с ним, лишь бы с Линдси все было хорошо. Он был почти уверен, что успел вовремя, но ему надо будет поговорить с ней без свидетелей, чтобы знать наверняка. И если этот подонок что-то с ней сделал — что-то, о чем Роб не знает… Черт, в какое же чудовище превратился Билли?

Но об этом достаточно ясно говорили его глаза. Он выглядел почти так же, как в юности, — был лишь более повзрослевшим. Но вот его глаза… Дьявол, взгляд у него стал совершенно безумным. «Неужели это сделал я? Неужели это я довел Билли до сумасшествия?»

Но — нет. Черт, порой ему самому бывает трудно вспомнить о том, что он не убивал Томми. Столько людей считали его виновным, что иногда становилось легче решить, что это он сам сошел с ума и вспоминает не то, что было на самом деле.

Роб понимал, что это не так, но понимал он и другое, о чем и сказал Линдси: если говорить честно, то он действительно виноват в смерти Томми. Если бы он не полез за Томми на ту старую башню, тот не упал бы. Или, возможно, все равно упал бы. Черт, точных ответов нет, но, как ни взгляни, он достаточно страдал от чувства своей вины.

Лодка, на которой везли его, будучи снабжена мотором, оказалась у причала раньше остальных. Час был еще ранний, но Карла, Элеонор, Мэри Бет и Мейнард уже стояли перед «Ленивым лосем», чтобы разузнать, что же случилось. Роб поинтересовался у сопровождавших его полицейских, можно ли ему попросить кого-то из них отвести его пса домой.

— Эй, Карла! — громко окликнул он женщину, получив разрешение, и сказал, что должен просить у нее об одолжении.

Она тут же подошла, пробравшись между полицейскими машинами.

— Конечно, Роб, обязательно, — сказала она, а потом посмотрела на пса: — Иди сюда, Кинг, ко мне!

— Иди, парень. Все хорошо, приятель, иди с Карлой, — велел ему Роб. Кинг никогда раньше ее не видел, но в целом обычно хорошо чувствовал, кому Роб доверяет, а кому — нет.

Глаза Карлы были круглыми от испуга.

— А… с Линдси все нормально?

Он кивнул:

— Кажется.

Ее взгляд упал на его наручники.

— Боже, что случилось? Все в порядке?

В этот момент один из полицейских шагнул, чтобы оказаться между ними.

— Карла, бери пса и уходи. Перестань задавать вопросы.

Она вызывающе посмотрела на него и заявила:

— Дэйв, я знаю этих людей. Они — мои друзья.

— И все равно тебе нельзя сейчас с ними говорить. И вообще, — добавил он, повышая голос настолько, чтобы его услышали в «Ленивом лосе», — вам всем надо заниматься своими делами и не мешать нам делать нашу работу. Договорились?

В конце концов, Карла забрала пса, а остальные горожане медленно удалились в помещение бара.

Роба усадили в машину с отгороженным передним сиденьем, захлопнув дверь… и это, как и наручники, оказалось слишком хорошо ему знакомо. Он всего один раз ездил так, но подобное забыть невозможно.

В общем, пока полицейская машина следовала по частым и крутым поворотам горной дороги, ведущей в Сидервилл, Роб думал о том, что дальше его жизнь пойдет именно так. Даже здесь, где, как ему казалось, он нашил спокойствие, спокойствия не оказалось. Оно просто ему не суждено.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению