Мы не пара - читать онлайн книгу. Автор: Элис Детли cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мы не пара | Автор книги - Элис Детли

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Если ты хотела смутить Оливию, — он не скрывал раздражения, — то тебе это удалось. Оливия, пойдем, я покажу твою комнату.

Они вдвоем вышли из гостиной, оставив после себя довольно выразительную тишину. Стивен подхватил чемоданы Оливии и задумчиво посмотрел на их приунывшую хозяйку.

Не обменявшись ни словом, они прошли по коридору. Стивен открыл одну из дверей, и взгляду Оливии предстала небольшая комната с письменным столом, бюро, велотренажером и с едва заметной под грудой сваленной на нее спортивной одежды узкой кроватью.

— Ты меня не ждал, — заметила Оливия, стараясь не выказать огорчения, охватившего ее при виде этого хаоса.

Стивен смущенно пожал плечами.

— Навалилось столько дел, что я попросту забыл попросить прислугу навести здесь порядок. Сейчас я попрощаюсь с гостями, а потом помогу тебе прибраться.

— Это я и сама могу сделать!

— Ты не знаешь, куда что складывать, — спокойно возразил Стивен и, давая понять, что разговор окончен, вышел.

Оставшись одна, Оливия подошла к окну. Она думала о том, как изменилась и продолжает меняться ее жизнь. Совсем недавно ей и в голову не могло прийти, что такое возможно. Что это? Судьба?

Оливия все еще стояла у окна, когда Стивен вернулся.

— Эта Сандра твоя... подружка? — спросила она.

Он изумленно посмотрел на нее.

— Ты на самом деле думаешь, что я пригласил бы другую женщину пожить у меня, если бы это было так?

— Я не знаю. Не знаю. Поэтому и спрашиваю!

На его лице появилось выражение легкого раздражения.

— У меня большой круг общения, — холодно сказал он.

— Так, значит, сейчас у тебя нет?..

— Нет чего? — насмешливо спросил Стивен.

Оливия вдруг осознала, что они находятся в спальне и разделяющие их несколько метров пространства — это огромная, зияющая пропасть. Как все непохоже на Каир, где их тянуло друг к другу... Нет. Больше подвергать себя таким мукам она не станет.

— Нет никаких отношений, — твердо закончила свою мысль Оливия.

Боже, ну как можно быть такой настойчивой!

— В данный момент у меня нет никаких отношений с женщинами, — мягко ответил Стивен.

Оливия знала, что должна выяснить кое-что еще, прежде чем устраиваться в этой квартире. Это следовало сделать раньше... Она заглянула Стивену в глаза.

— А я не помешаю твоему образу жизни?

Стивен недоуменно посмотрел на нее и нахмурился.

— О чем это ты говоришь?

Сердце у Оливии ушло в пятки, но голос остался на удивление ровным.

— Ну, если у тебя нет сейчас отношений, то можно предположить, что ты свободен и ищешь...

— Вот как? Это предложение? — вкрадчиво спросил он и тут же пожалел об этом, почувствовав пробуждение желания.

— Разумеется, нет!

— Жаль. Вообще-то я ничего, как ты выразилась, не ищу.

Что это за нотки появились в его голосе? — насторожилась Оливия. Уж не хочет ли он предупредить меня? Вежливо, но твердо сказать, чтобы я не давала волю фантазии?

— Возможно, ты встретишь кого-то, — торопливо пояснила она. — А присутствие другой женщины способно отпугнуть твою потенциальную избранницу. Тем более что со мной...

— Что с тобой у меня были какие-то «отношения»? — с вызовом закончил фразу Стивен.

Странно, но Оливию это почему-то задело.

— Ты думаешь, что это можно назвать отношениями? — горько улыбнувшись, спросила она.

— Хорошо, а как бы ты это назвала?

Оливия назвала бы это самой чудесной ночью в своей жизни, но она не стала откровенничать из опасения увидеть, как красивое лицо Стивена превращается в маску равнодушия. У мужчин другие суждения.

— Просто тогда все вышло из-под контроля, — сказала она, стараясь не вспоминать, как загадочно улыбался Стивен, склоняясь к ней и целуя ее. — Вот и все.

— Да, конечно, — пробормотал Стивен, с интересом следя за тем, как набухают под тонким свитером соски ее маленьких грудей, как пробуждаются они к жизни.

Он сгреб с кровати одежду.

— Я займусь этим. А потом, думаю, мы вместе приготовим что-нибудь на ужин. Ты ешь рыбу?

— Э-э-э... да-а...

Он посмотрел на нее и нахмурился.

— Так ешь или нет?

— Я же сказала: да. Ты не слышал?

— Ты сказала это неуверенно. Послушай, Оливия, давай кое о чем договоримся, чтобы больше к этому не возвращаться. Я не хочу, чтобы ты во всем соглашалась со мной только потому, что это моя квартира.

— Ладно, — согласилась она. — И раз уж речь зашла о правилах...

— О правилах? — перебил ее Стивен. — Боже мой, ты говоришь, как школьная учительница! Интересно, о каких правилах речь? Это будут твердые и нерушимые правила или очень-очень гибкие?

Под насмешливым взглядом его серых глаз Оливия почувствовала злость, смешанную с отчаянием.

— Пожалуйста, оставь эти намеки! — выпалила она.

Теперь Стивен откровенно улыбался. Неужели его действительно беспокоило, что она все забыла? Нет, совсем нет. Ее чувства не умерли.

— Ладно, излагай свои правила.

— Когда я говорю о правилах, то имею в виду такие вещи, как плата за жилье...

— Это неважно, — перебил он.

— Важно, — заупрямилась Оливия. — Я не могу жить здесь, ни за что не платя. Я просто хочу вносить какой-то вклад.

Их взгляды встретились. Глаза Стивена потемнели, и Оливия, ощущая мелкую дрожь в ногах, поспешила сказать:

— Я беру на себя питание. Пусть это будет моим вкладом в ведение хозяйства.

— Что ж, — равнодушно согласился Стивен, — делай как хочешь, Оливия.


9

Оливия проснулась оттого, что где-то громко хлопнула дверь. Она обвела взглядом комнату и сразу вспомнила, где находится. В доме Стивена.

— Оливия! Ты проснулась?!

Его голос!

— Да. — Она зевнула и взглянула на часы.

Начало седьмого? Господи, какая рань! Оливии всегда было тяжело вставать по утрам. Она снова зевнула.

— Зачем ты меня разбудил?

— Беспокоился, почему ты не встаешь. Забыла завести будильник? Ты ведь не хочешь опоздать на работу в первый же день?

Его ирония задела Оливию.

— Конечно, я завела будильник! Но на работу мне надо к девяти!

— Так поздно? — удивился Стивен. — К этому времени я уже часа два как за столом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению