Руфь Фаин огляделась по сторонам, проверяя, не может ли их
кто-нибудь подслушать, а затем попыталась осторожно порасспросить няню Пип. За
прошедший год они не успели подружиться, но миссис Пиппин вызывала у Руфь
уважение, и она явно относилась к ней с симпатией. И Руфь ничуть не сомневалась
в том, что няне известно обо всех событиях в жизни Берни.
— Что за человек эта доктор? — едва слышным
голосом спросила она, и няня улыбнулась.
— Она — хорошая женщина. И очень умная.
— А она красива?
— Весьма привлекательна. — Из них с Берни
получилась бы прекрасная пара, но няня сочла, что говорить об этом
преждевременно. Она была бы очень рада, если бы отношения между Берни и Меган
приняли серьезный оборот, они очень подходят друг другу, но пока надеяться на
это еще рано. — Она — славная женщина, миссис Фаин. Возможно, со временем
их дружба перерастет в нечто большее.
Но она не сказала ничего более конкретного, и Руфь молча
кивнула, пытаясь представить себе, как ее сын едет сейчас где-то в центре
города во взятом напрокат лимузине. Каким славным он был в детстве… да и вырос очень
хорошим… Да, пожалуй, няня права. Она смахнула набежавшую слезу, выключила свет
в гостиной и пошла ложиться спать, от души желая ему всяческой удачи.
Глава 40
На мостовых и тротуарах лежал снег, и поэтому поездка в
центр города заняла более долгое время, чем обычно. Берни сидел, привалившись к
спинке заднего сиденья и думая о Мег. Ему казалось, что с тех пор, как они
виделись в Напе, прошла целая вечность. Он пребывал в приподнятом настроении,
предвкушая новую встречу с ней, да еще в такой обстановке, праздничной и совсем
непохожей на обыденную. Берни нравился ее размеренный незамысловатый образ
жизни, ее преданность своему делу и увлеченность работой. Но он понял, что в
жизни Меган есть многое другое: родственники из Бостона, «безумный» брат, о котором
она говорила с такой любовью, аристократическая родня, в том числе те люди, чья
свадьба состоится сегодня, которые казались ей забавными. А еще для него
становились важными чувства, которые он испытывал к ней. Уважение, восхищение,
все более и более теплая привязанность. И не только это. Он ощущал физическое
влечение, и уже никак не мог этого отрицать, хоть и чувствовал себя виноватым.
Оно есть и с каждым днем становится все сильней. Он вспомнил, до чего она
привлекательна, а к этому времени Мэдисон-авеню, где посыпанный солью снег уже
растаял, осталась позади, и они свернули на Семьдесят шестую улицу.
Машина остановилась, и Берни вошел в элегантно обставленный
вестибюль «Карлайла». Он обратился к дежурному, одетому в визитку, с белой
гвоздикой в петлице, и тот, справившись с книгой данных, торжественно сообщил
ему:
— Доктор Джонс остановилась в четыреста двенадцатом
номере.
Берни поднялся на лифте на четвертый этаж и, следуя
указаниям дежурного, свернул направо. Нажав кнопку звонка, он почувствовал, что
у него перехватило дыхание. Он весь горел от нетерпения. Но вот дверь наконец
открылась, и он увидел Меган в синем вечернем платье из шелка, увидел ее
блестящие черные волосы и синие глаза и замер на месте. Меган надела
удивительной красоты колье с сапфирами и такие же серьги, принадлежавшие ее
бабушке, но Берни поразили отнюдь не драгоценности, а ее лицо и глаза: он
потянулся к Меган и обнял ее, и им обоим показалось, что они как бы вернулись
домой. За очень короткое время они успели отчаянно соскучиться друг по другу.
Однако не успели они обменяться и парой слов, как в комнату вошел ее брат. На
ходу он насвистывал фривольную французскую песенку и выглядел точь-в-точь
таким, как описывала его сестра. Сэмюэл Джонс походил на пригожего
светловолосого жокея, родившегося в аристократическом семействе. Он унаследовал
от матери изящество, изысканность манер и маленький рост. Непомерными оказались
лишь громкость его голоса, любовь к двусмысленным шуточкам и, как уверял он
сам, пристрастие к сексуальным забавам. Он пожал Берни руку, сказал, чтобы тот
поостерегся есть блюда, приготовленные его сестрой, или танцевать с ней, и
налил ему двойную порцию шотландского виски со льдом. Берни слегка перевел дух
и попытался заговорить с Меган, но спустя минуту к ним присоединилась ее
невестка. Ее зеленое шелковое платье развевалось на ходу, как и рыжие волосы, а
украшавшие ее изумруды отличались огромными размерами. От веселого хохотка,
французских словечек и частых восклицаний невестки Берни показалось, будто его
подхватил и закружил какой-то вихрь, и только когда они с Меган оказались
вдвоем в лимузине, который повез их в церковь, у них выдалась свободная
минутка, чтобы спокойно посидеть и посмотреть друг на друга.
— Вы совершенно блестяще выглядите, Меган.
— И вы тоже.
Ему невероятно шел смокинг. И как все это не похоже на
джинсы и непромокаемые плащи.
Берни решил поделиться с ней своими чувствами:
— Я скучал по вас. Приехав в Нью-Йорк, я вдруг
совершенно растерялся. Мне все время хотелось снова очутиться в Напе,
поговорить с вами, сходить куда-нибудь погулять… или поесть гамбургеров в баре
«Олив ойлз».
— Несмотря на все это великолепие? — чуть
насмешливо спросила Меган, указывая на лимузин и их роскошные наряды.
— Кажется, незатейливая жизнь в долине Напа мне больше
по душе. — Он улыбнулся, вспомнив о тамошних привычках. — Похоже, вы
правильно поступили, уехав из Бостона. — Он даже начал жалеть о том, что
ему придется вернуться в Нью-Йорк. Этот город уже не казался ему таким
привлекательным, как прежде. Ему хотелось одного: вновь оказаться в Калифорнии,
где погода куда приятнее, а люди вежливей, где можно встретить Мег, одетую в
джинсы и белый накрахмаленный халат. Он ощущал своеобразную тоску по дому.
— Я всегда чувствую здесь то же самое.
Меган отлично его понимала. Ей предстояло провести в
Нью-Йорке еще четыре дня, но уже не терпелось как можно скорей вернуться в
долину Напа. Они с Патриком договорились: Патрик работает в рождественские
праздники, а Мег — в новогодние, и дружно решили, что им необходим третий
компаньон. Впрочем, до этого еще далеко. Машина остановилась возле церкви
Сент-Джеймс на углу Мэдисон-авеню и Семьдесят первой улицы, и Берни взял Меган
за руку. Она выглядела, как никогда, прекрасно, и он гордился тем, что у него
такая спутница. Сочетание внутренней силы со спокойной изысканностью манер
поразило его, и, стоя рядом с ней в церкви, он думал о том, как ему повезло.
Потом он познакомился с ее родственниками и провел некоторое время за
разговорами с Сэмтоэлом и его женой, с удивлением заметив, что они очень
нравятся ему. Берни задумался о том, насколько несхожи Лиз и Меган, которая
сильно привязана к своей семье и любит родных. А у бедняжки Лиз не было никого
на свете, кроме Берни, Джейн и Александра.
Берни довелось потанцевать с невесткой Мег и, что показалось
ему куда важней, с ней самой. Танцы продолжались до двух часов утра, а затем
они нашли уютное местечко в баре «Бемельманз» при отеле «Карлайл» и просидели
там до половины пятого утра, рассказывая друг другу о том о сем, делясь
заветными желаниями, открывая в собеседнике все больше и больше нового. Берни
вернулся в Скарсдейл лишь к шести часам утра.