На всех парусах - читать онлайн книгу. Автор: Жаклин Бэрд cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На всех парусах | Автор книги - Жаклин Бэрд

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Не зря же она купила такой дорогой телефон – он предусматривал множество функций, например блокировку нежелательных звонков…


Густые брови Гвидо сошлись в одну непрерывную линию. Его взгляд скользил по бассейну, вдоль террасы, до самого пляжа. Мальчишкой он бы махнул на все рукой и рванул бы купаться. В детстве все было куда проще.

Теперь его отец был инвалидом, а Гвидо и Альдо руководили концерном. Возможность махнуть на что-либо рукой считалась теперь недоступной роскошью. А тут, так некстати, в него засела эта заноза, Сара.

Гвидо уже прошел ту стадию, когда имелись сомнения. Теперь он знал точно, что это не только плотское влечение, не только неоплаченные счета, не только желание получить сатисфакцию или жажда реванша уязвленной мужской гордости… Он был честен с собой и помнил, что заставило его в первый раз подойти к этой холодной и ослепительной красавице. Для него, студента, тогда это было немалым риском. Ведь он мог получить отказ, а вместе с ним и презрительное отношение. Но десять лет назад этого не случилось. Гвидо смог поверить своему счастью, только когда Сара согласилась стать его женой.

Но почему потом все пошло наперекосяк? Аргумент в качестве чека на четверть миллиона фунтов стерлингов, врученный ей его отцом, не сильно убеждал Гвидо в корыстности Сары. Но и иного объяснения он не имел, поскольку обвинения его родственников в преступном коварстве он принимать отказывался. Все это его мучило. Из мук и неудовлетворенного желания сплетались неодолимые путы страсти. С чем и столкнулся Гвидо Барбери, бессмысленно глядя на тихое море и продолжая держать телефонную трубку в руках.


Сара Бичем направлялась в свой офис в приподнятом настроении. Высокие каблучки кокетливых босоножек делали ее походку пружинистой. Рабочий день обещал быть удачным, а после ожидался долгий летний вечер.

Весело размахивая дамским портфельчиком в руке, Сара вошла в здание. На душе было легко. Давно уже она не испытывала такого подъема.

– Доброе утро всем! – воскликнула девушка, войдя в офис.

Младший бухгалтер Тим, секретарша Джен и другие служащие, присутствовавшие тут же, все как по команде обернулись на ее приветствие и расплылись в улыбках.

– У кого-то хорошее настроение? – предположила Джен. – Кто-то не хочет, чтобы ему его испортили? – уже более тревожным тоном прибавила она.

– Я знаю, дорогая, что от всех случайностей не застрахуешься. Но давай не будем сейчас о грустном, – умиротворяюще проговорила Сара.

– Для вас сообщение, мисс Бичем, – деловито приступила к выполнению своих обязанностей Джен. – Ланч можете не планировать, это сделал за вас мистер Томпсон, вернее, его давний друг – наш потенциальный клиент.

– Сэм назначил для меня встречу?

– Да, он звонил за несколько минут до вашего прихода. Сказал, что встретил в выходные мистера Билли Джонсона. У того есть определенные идеи относительно применения новой схемы налоговых отчислений в соответствии с последними директивами Евросоюза. Мистер Джонсон обратился с этим к мистеру Томпсону, но тот посоветовал ему встретиться с вами…

– Так, я поняла тебя, Джен, – остановила секретаршу Сара. – Вот только насколько все это согласуется с моим рабочим графиком на сегодня?

– Вполне согласуется, я уже уточняла. На сегодня у вас не запланировано других встреч. Только офисная канитель.

– И где я должна буду с ним встретиться? – поинтересовалась Сара.

– В ресторане отеля, в центре Лондона. Вот, я записала адрес, – сказала Джен и протянула начальнице листок.


Гвидо Барбери наблюдал, как Сара Бичем входит в здание отеля и пересекает фойе наискосок. С царственной улыбкой она подступила к стойке портье и спросила, как пройти в ресторан.

Сара всегда производила на людей такое же оглушительное впечатление, как динамит на рыбешку. Портье расстарался настолько, что провел ее до искомых дверей и распахнул их перед Сарой.

Гвидо Барбери ухмылялся со своего наблюдательного пункта.

По плану через несколько минут сугубо делового разговора между Билли Джонсоном и Сарой Бичем он должен будет присоединиться к трапезе, как старинный друг Билли и его деловой партнер, что было сущей правдой. Чтобы устроить эту комбинацию, Гвидо пришлось сделать всего один-единственный телефонный звонок. Земля полнится слухами, и он всегда знал, что его приятель Билли знаком с Сэмом Томпсоном по охотничьему клубу «Пес и селезень».


Сара Бичем вошла в ресторан в строго назначенный срок. Она гордилась своей пунктуальностью, полагая, что плох тот бухгалтер, который не в состоянии придерживаться распорядка.

Мистер Джонсон ее приятно удивил. Коренной лондонец, он был элегантен, с налетом аристократической небрежности, ироничен, остроумен и не поскупился заказать щедрый ланч для них двоих и еще для кого-то, кто должен присоединиться к трапезе чуть позже.

Работать с таким человеком представлялось одним удовольствием. Мистер Джонсон был успешным бизнесменом. Сара быстро нашла с ним общий язык. Тем более что он, как и все мужчины традиционных предпочтений, учтиво млел перед ее красотой.

– Мне импонирует ваш подход, мистер Джонсон. Фирма «Томпсон и Бичем» будет рада подписать с вами контракт, – резюмировала Сара.

– Не торопитесь, мисс Бичем, – предостерег ее Билли Джонсон. – Прежде чем ставить ваш росчерк в конце такого важного документа, познакомьтесь сначала с моим компаньоном. С минуты на минуту он подойдет, – Джонсон улыбнулся и взглянул на часы.

– Если вы настаиваете, – согласилась Сара и, кивнув, отхлебнула минеральной воды.

– Кто бы мог подумать! Какая неожиданность! – притворно удивился Гвидо Барбери, опустившись на свободный стул за их столиком. – Вот мы снова встретились, Сара.

– И это есть ваш компаньон, мистер Джонсон? – не скрывая презрения, поинтересовалась она.

– Увы, мисс Бичем. Но мне он нравится. Я, право же, не думал, что вас так расстроит его появление.

– Кто сказал, что я расстроена? Я в гневе, мистер Джонсон. Мне казалось, что меня вызвали сюда среди рабочего дня для того, чтобы обсудить дело. Не понимаю, какие интриги вы плетете, – возмущенно проговорила женщина, порываясь встать.

– Но Гвидо действительно мой компаньон. Меня удивило, что вы не помните меня, Сара, но я был на вашей свадьбе среди гостей жениха. Конечно, в отличие от вас, я состарился за эти годы, ведь и тогда я был не столь уж молод. Но с Гвидо мы давние друзья и деловые партнеры. Он очень помог мне, когда я лишился отца. И. теперь я с радостью готов поспособствовать вашему романтическому воссоединению. Вот и вся интрига.

– Ни о каком романтическом воссоединении не может идти речи. Мы разведены. И это было обоюдным решением, – категорически произнесла Сара.

– Прошу тебя, не горячись. Не прожигай Билли взглядом. Он здесь ни при чем. Это была целиком моя идея, – вступился за друга Гвидо Барбери. – Раньше у тебя, по крайней мере, было чувство юмора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению