Ночь утра мудренее - читать онлайн книгу. Автор: Жаклин Бэрд cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь утра мудренее | Автор книги - Жаклин Бэрд

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно


— Мы что-то говорили о цивилизованном общении, — прошипел на ухо Эмили Антон, подойдя к ней на берегу, после того, как она попрощалась со своим давним знакомым. — Не смей флиртовать с мужчинами.

— Нецивилизованно разговаривать со мной таким тоном и безосновательно подозревать в предосудительных проступках, — гневно бросила Эмили и быстро зашагала прочь от пирса, не дав супругу ничего добавить.

— Я отведу тебя на яхту, — потянул он ее назад, догнав.

— А я хочу в казино. Хочу посмотреть, как ты просаживаешь тысячи. Карло рассказывал, что для тебя это пустяки.


— Не может быть! Я опять выиграла! — торжествовала англичанка, когда колесо остановилось и крупье объявил выигрышный номер. — Мне определенно везет в игре. Что бы это значило? — дерзко спросила она, обратившись к мужу.

— Только то, что удача сегодня на твоей стороне, — сухо ответил он. — Надеюсь, десяти тысяч выигрыша тебе достаточно? Не следует и дальше искушать судьбу… Мы можем возвращаться на яхту?

— Я уже привыкла искушать судьбу, дорогой. Не препятствуй мне! — веселилась Эмили, замечая, как это раздражает супруга. — Сдается, теперь мне всегда будет везти в игорных домах. Что скажешь?

— Не понимаю твоего сарказма, Эмили. Нам пора возвращаться. — Он насильно вывел ее из-за стола.


Переодевшись ко сну в шелковую ночную сорочку до пят, Эмили сидела перед туалетным столиком и неторопливо расчесывала волосы.

Вошел Антон. Он был хмур, ходил взад-вперед, как зверь в клетке, бросая дикие взгляды на женщину, но не произнес ни звука.

Эмили видела лишь его отражение в зеркале.

Она с грустью сознавала, что иллюзий не осталось. Спасал лишь эротический дурман, в который она погружалась стараниями супруга всякую ночь.

Она не знала, что Антон невольно подслушал разговор Джанни со своим отцом, когда молодой человек без обиняков заявил:

— Эмили… Пусть я не очень хорошо знал ее, но всегда считал милой, очаровательной и, без сомнения, умной девушкой, а не только отличной спортсменкой. Однако ее выбор меня поразил. Не стоило ей выходить замуж за этого циничного человека. Одно то, как он проводит медовый месяц, заставляет призадуматься. Мыслимо ли, что он вверг молодую жену в круговерть безалаберной светской жизни среди чуждых ей людей, вместо того, чтобы уединиться для романтического времяпрепровождения. Ведь видно же, что она чувствует себя здесь несчастной. Не понимаю этого, отец, — озабоченно проговорил молодой итальянец.

— Согласен с тобой… Бедная девочка. И ведь из такой хорошей семьи. Трудно сказать, что ее заставило связать жизнь с этим монстром, — отозвался пожилой человек.

— Любовь все стерпит, — заметил Джанни. — Она любит его, да и он, пожалуй, ее тоже… Но как-то странно, по-своему.

Ненароком услышанный разговор не на шутку задел Антона Диаза. Он и не предполагал, что неприглядность его намерений настолько очевидна для окружающих.

Глава седьмая

— Ты восхитительно выглядишь, — признал Антон.

— Спасибо, — коротко ответила она.

— Только почему ты так поторопилась? Я рассчитывал принять душ с тобой.

Эмили тяжело вздохнула, отложила расческу и повернулась к мужу.

— Ты рассчитывал? Придется тебя разочаровать. — Она развела руками. — А ты не подумал, каково мне? Есть ли у меня желание потакать тебе после того, как ты со мной обошелся?

— Ты права. Прости меня, милая, — кротко отозвался Антон и попытался обнять ее, но Эмили выскользнула из его рук. — У меня для тебя есть кое-что. Я должен был отдать тебе это еще в нашу первую брачную ночь, — сказал он, доставая из ящика стола затянутую в синий бархат коробочку. — Но я тогда был вне себя от нетерпения, а потом мы чаще ссорились, чем… Ну, в общем, это тебе, Эмили, — смущенно произнес он, протягивая ей коробочку.

Эмили взяла ее и открыла. На жемчужного цвета атласе покоилось великолепное колье.

— Спасибо. Оно очень красиво, — сдержанно поблагодарила она супруга.

— Я очень рад, что тебе понравилось, дорогая, — отозвался Антон.

Но тут он обратил внимание на подвеску, которая ниспадала в ложбинку между ее грудей.

— Милый кулон, — отметил он.

— Есть еще браслет к нему, — сообщила Эмили.

— Да? Не видел раньше. Кто подарил? — резко спросил он.

Эмили улыбнулась и проговорила:

— Родители, на восемнадцатилетие.

— Понятно, — буркнул он.

— Рада была развеять твои подозрения, — усмехнулась женщина.

Антон порывисто обхватил ее и поцеловал в шею. Это было похоже не на романтическую сказку, а скорее на еженощный кошмар, который тем не менее притягивал ее, как головокружительная бездна.

— Нечего смущаться. Ночи придуманы для этого, — назидательно произнес он.

— Не сегодня, Антон. Я устала, — попыталась возразить женщина. — Мне необходимо побыть некоторое время одной. Слишком много всего произошло за последнее время. Необходимо все обдумать. Могу я попросить тебя оставить меня?

— Один поцелуй, — попросил Антон.

— И ты уйдешь? — с надеждой спросила его Эмили.

— Ты сама меня не отпустишь, — ответил мужчина самоуверенно.

Он припал губами к ее рту. Он продолжал целовать жену до тех пор, пока она не обмякла в его объятьях. Тогда он подхватил ее на руки и отнес на постель.

— Ты устала, — прошептал Антон Диаз и лег рядом.

— Да, — согласилась она и протянула к нему руки.

— Мне уйти? — тихо спросил он. Эмили непонимающе посмотрела на него.

— Уйти, куда уйти? Потом… Когда-нибудь, только не теперь. Не оставляй меня одну, любимый, — бормотала она в полубреду. — Ты околдовываешь меня, как и всякую свою женщину.

— О чем ты говоришь, Эмили? — удивленно спросил Антон.

— Элоиза не нахвалится на твое умение, и Салли Хардинг тоже сочла нужным поделиться своими впечатлениями от ночей с тобой. И это мне посчастливилось узнать только в первые дни супружества. Даже предположить не берусь, со сколькими твоими любовницами мне придется столкнуться в дальнейшем. Не хотелось бы, чтобы и остальные были столь же чистосердечны.

— Никогда не верь женщине, особенно отвергнутой, дорогая, — нравоучительно проговорил супруг.

— Прежде чем отвергнуть, ты все же знакомишь их со своими навыками. Признаться, твои бывшие приятельницы застали меня врасплох: откровение за откровением. Я не знала, гордиться ли мне тобой или сгорать от стыда. На будущее что ты мне посоветуешь?

— По крайней мере не разговаривать с Салли Хардинг. Скверная женщина, которая совершенно не уважает мужа, изменяя тому напропалую. Я бы предпочел, чтобы ты вовсе не общалась с нею. Все, что она тебе говорит, — злонамеренная ложь. А об Элоизе и ее интересе ко мне мы уже разговаривали. Не принимай ее болтовню на веру. Ее вообще нельзя принимать всерьез. Она капризна и взбалмошна, и жизнь ее ничему не учит. Ее счастье, что Карло к ней столь снисходителен, — обстоятельно разъяснял он, тайно радуясь, что его выбор куда более удачен и эта женщина ему не изменит. В этом он был уверен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению