Недотрога - читать онлайн книгу. Автор: Эбби Грин cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Недотрога | Автор книги - Эбби Грин

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Что случилось?

Она сердито помотала головой.

— Я утром обожглась, и вот теперь снова... Ничего, правда.

Данте присел перед ней, заглядывая в лицо, его рука легла на ее колено. Боль во рту ушла на вто­рой план, сердце громко забилось. Он смотрел с опасным огоньком в глазах, рука казалась тяже­лой, прожигала кожу сквозь тонкую ткань. Сердце ее замирало и принималось бешено стучать вновь. Ох, нет, пожалуйста...

Данте легко поднялся, потянул ее за собой. Их тела оказались совсем близко. Его руки скользну­ли по ее спине, ладонь легла на затылок. Она пере­стала дышать.

— Что... что ты делаешь? Со мной все в порядке.

Он покачал головой, огонь в его глазах выжигал у нее из головы всякую разумную мысль.

— Просто хочу проверить... Открой рот.

Как ни глупо, Алиса повиновалась.

— Покажи язык.

Вид ее маленького розового язычка довел его до предела. Большим пальцем он коснулся ее нижней губы. Язык метнулся у нее между зубами, на щеках проступили красные пятна. Он чувствовал смену ее дыхания — оно становилось все чаще. Жилка на шее билась рядом с его запястьем.

— Данте... правда... Я же медсестра. Ничего тут такого.

— Это... не ничего.

Алиса знала, что он говорит не об ожоге. И все равно отчаянно отбрасывала эту мысль, пока его голова не наклонилась и губы не приникли к ее губам.

В тот миг, когда их губы соприкоснулись, Алиса ощутила неизбежность происходящего. Дикий поток подхватил ее и понес. Теперь уже ясно: Данте находит ее привлекательной. Одной рукой он при­тягивал ее к себе, а другой зарывался в волосы, поворачивая голову, чтобы удобнее было овладе­вать губами. Ею овладевают, целиком и полно­стью, — вот как это ощущалось.

Ее руки должны были держаться за что-нибудь, и она обнаружила, что обнимает его за талию. Его твердый торс давал надежное укрытие ее нежной груди, словно вбирая ее в себя. Она буквально рас­цветала под прикосновениями этого человека. Его язык танцевал у нее во рту. Она таяла, сотрясалась от неконтролируемой дрожи.

Он отодвинулся, взглянул на нее сверху вниз. Алиса с трудом выдержала его взгляд. Она словно опьянела, не в силах двигаться, думать, с трудом держа глаза открытыми.

Налетел порыв свежего ветра. Ей словно плес­нули в лицо холодной водой. Она резко дернулась, и Данте, не ожидавший такого движения, выпустил ее.

Алиса глядела ему в лицо, желая быть спокой­ной и надменной, хотя все в ней тянулось к нему, умоляя о других поцелуях.

— Не понимаю, что здесь происходит...

Он нахально ухмыльнулся ей в лицо.

— Могу еще раз показать, если не понимаешь.

Алиса отступила за спинку кресла, сжала ее.

Топ опять соскользнул с плеча.

— Больше такого не повторится. То, что по воле обстоятельств я здесь, что ты накупил мне одежды, не значит, что я доступна для сексуальных посяга­тельств. Меня это не интересует, слышишь? И я не дам себя использовать лишь потому, что это... легко и удобно.

Данте смотрел на нее. Два ярких пятна горели на ее щеках, рот манил, как сочный, спелый фрукт. Волосы рассыпались, локоны падали на лицо и шею. Легкости и удобства он не ощущал. Он весь горел, больше всего желая притянуть ее обратно в свои объятия, утолить томящую его жажду. Черт.

Данте не сомневался, что окажется в постели с Алисой Паркер. Она здесь, на месяц она рядом с ним. Масса времени. Со всем тем жаром, которым они оба пышут, она не продержится и недели.

Поэтому он улыбнулся, стараясь не замечать яростную пульсацию в брюках.

— Прости, пожалуйста. Конечно, я сделаю все, как тебе угодно.

Алиса подозрительно взглянула на него. Как ей угодно? Вряд ли. Уж он наверняка поступит, как захочется ему. Шелк терся о грудь, и она поборола желание посмотреть, не слишком ли торчат соски. Надо выбираться отсюда. Как можно скорей.

— День был длинным, я хочу лечь.

Данте, кивнув, пожелал ей спокойной ночи и проводил взглядом. Сейчас, когда она повернулась спиной, лицо его так переменилось, что, взгляни она на него, убежала бы без оглядки.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

В следующие два дня вилла из оазиса тиши­ны преобразилась в кипящий улей. Привозили продукты, появлялась дополнительно нанятая при­слуга, садовники и охрана готовили дом к прибы­тию VIP-персон. Алиса бродила между ними, раду­ясь отсутствию Данте. Вероятно, он засел в офисе, готовя нужные документы. Отскочив в сторону от двух мужчин, тащивших громадную композицию из экзотических голубых цветов, она с любопытством последовала за ними. До сих пор она боялась особо разгуливать по дому, но сейчас решилась. Оказав­шись в просторной столовой, Алиса задохнулась от восторга. Голубые стены и полоток из зеркального стекла. Эффект создавался непередаваемый. Ничего подобного она в жизни не видела.

Мужчины остановились, опустили свою ношу у громадного стола и выжидающе посмотрели на нее. Один что-то сказал.

Алиса недоуменно взглянула на них.

— Прошу прощения... я не говорю по-итальян­ски. Не хотите обратиться к экономке?

— Они думают, что ты хозяйка виллы, и хотят узнать, куда поставить цветы, — насмешливо про­звучало за спиной.

Воздух моментально вышел у Алисы из легких. Сегодня она видела Данте впервые после его отъезда. И впервые он оделся не напоказ, в джин­сы и рубашку. Она обернулась к мужчинам, попы­талась улыбнуться.

— Нет, нет, — жестами попробовала она пока­зать, что они не муж и жена, лишь рассмешив обоих... троих мужчин. Данте произнес несколько быстрых слов, грузчики поставили цветы посере­дине стола и вышли, качая головами и продолжая смеяться.

Алиса скрестила руки на груди, вновь ограждая себя ледяной стеной.

— У вас считается нормальным смеяться над иностранцами?

Он удивил ее, взяв за руку. Рука его была боль­шой и теплой, грозя растопить, опрокинуть воз­двигнутую преграду. Вовремя сработала защитная реакция: он лишь изменил тактику, незаметно приучая ее к своим прикосновениям, чтобы, когда явятся другие...

Данте указал на потолок.

— Эти панели тут с середины шестнадцатого века — венецианское стекло, и стены имеют такой необычный цвет, потому что тоже относятся к тому времени.

— Повезло тебе вырасти среди такой красоты и богатства.

Его лицо окаменело.

— Ты все ссылаешься на среду, в которой я вырос... Вероятно, не слишком ты усердно собира­ла информацию обо мне.

— О чем ты?

Он обвел глазами комнату, хрипло хмыкнул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению