Гонщик из Монако - читать онлайн книгу. Автор: Ким Лоренс cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гонщик из Монако | Автор книги - Ким Лоренс

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Расстаться?! Но... почему?

— К сожалению, я не могу полагаться на вас.

— Почему? На все должны быть причины. Я имею право знать.

— Не стоит об этом, мисс Холл. Уж поверьте.

— Нет. Давайте разберемся!..

— Я вам не судья, мисс Холл, но привык поручать работу только исполнителям с безукоризненной репутацией.

— Я вас не понимаю. Я сделала работу почти наполовину. Я укладываюсь в график. Вы не предъявляете претензий к результатам моего труда, но тем не менее указываете мне на дверь.

— Вашу работу я оцениваю как удовлетворительную, мисс Холл... Но я принимаю во внимание множество других факторов.

— Каких еще других факторов, мистер Смит? Вы можете изъясняться точнее?

— Должен признать, что обстоятельства нашей встречи были не самыми удачными. Но я готов был проявить понимание и снисхождение, ибо в жизни может случиться всякое... Но, еще раз оговорюсь, я не сужу вас, не берусь порицать ваш образ жизни, а лишь хочу внятно, по вашей же просьбе, мотивировать свой отказ... Ваша непритязательность в знакомствах не делает чести такой молодой леди, как вы.

— Я по-прежнему не понимаю, о чем идет речь, мистер Смит!

— Кажется, вы заставляете меня оправдываться? Вы забываетесь, мисс Холл. До этого я берег ваши чувства, но вы не проявили должного благоразумия. Поэтому приходится быть резким — лишь для того, чтобы покончить с неприятным выяснением... Я не желаю, чтобы на меня работали женщины вашего сорта!

— Женщины моего сорта? Это что еще за сорт такой?

— Не советую играть со мной. Я не бросаю слов на ветер. Прежде чем принять решение, я навел справки. Мы живем в тесном мире, мисс Холл. Если вы думаете, что никто не осведомлен о вашем специфическом прошлом, то ошибаетесь. Я приверженец традиционных устоев. Вольности новейшего времени мне не по нраву. Я противник всяческой распущенности, и сексуальной в том числе. И я не желаю, чтобы у злонравных людей появился шанс порочить мое имя, связывая его с вашим. Господь знает, что я не сужу людей. Я верю в добрую волю и свободу выбора. Но в выборе своего круга общения я должен придерживаться строгих принципов, в противном случае это будет расценено как неразборчивость.

— Что бы вам ни сказал Мэтью Готье, это клевета, мистер Смит.

— С такими сомнительными субъектами, как упомянутый вами господин, я не имею ничего общего. Полагаюсь на проверенные источники сведений. Я уже подыскиваю другую кандидатуру для завершения работы. Впрочем, согласно предварительным договоренностям, заплачу вам за весь месяц, мисс Холл!

Роза в состоянии отрешенности сидела на скамье. Она не анализировала разговор с мистером Смитом. Просто раздумывала о тяжести своего финансового положения.

Она не могла расстраиваться из-за нелепого отказа мистера Смита от ее услуг, потому что понимала всю нелепость его претензий. Гнусность обвинений, высказанных в виде старомодных ханжеских формулировок, еще не дошла в полной мере до сознания расстроенной девушки. Зато она ясно осознала, что осталась без какого-либо источника дохода. То есть являлась фактически безработной. И это шокировало ее.

— О! Привет! — раздался за ее спиной дружелюбный девичий голос. — А я тебя вчера видела.

— Здравствуйте! — кивнула Роза в ответ. — Я вас не знаю.

— Ну конечно. Я видела тебя в окно. Я сестра Джеми Макгрегора. Приехала погостить в замке на каникулы. Он сказал, что ты работаешь на этого... Смита, кажется, — оживленно частила девушка.

— Больше не работаю, — мрачно произнесла Роза. — Ты мне не скажешь, Мэтью сейчас дома? Мне срочно нужно с ним переговорить. .

— Польщен! — раздался надменный голос Мэтью Готье.

— Чего не скажешь обо мне! — отозвалась Роза.

— Фиона, иди погуляй, — беспрекословным тоном распорядился Мэтью.

— Конечно, господин Деметриос! Как скажете, господин Деметриос!

Девочка, хихикнув, удалилась.

— Почему она тебя так называет? — удивленно спросила Роза Холл, когда девчушка упорхнула в глубь дома.

— Потому что так меня зовут, — сухо ответил Мэтью.

— Но мне ты представился иначе, — упрекнула его девушка.

Я сказал, что наполовину француз, а наполовину грек. И эта фамилия — наследие моей греческой половины, — нехотя разъяснил Мэтью.

— Без разницы, — торопливо махнула рукой Роза. — Мы можем поговорить в спокойной обстановке?

— Ты хочешь говорить со мной приватно? Тогда пройдем сюда, — предложил Мэтью и хозяйским жестом открыл перед ней дверь в одну из комнат нижнего этажа.

Роза вошла, повинуясь его жесту, Мэтью проследовал внутрь комнаты вслед за ней и плотно закрыл за собой дверь.

— Такая конфиденциальность тебя устраивает? Роза проигнорировала его насмешливый

вопрос. Она бессильно прислонилась к стене, обшитой дубовыми панелями, и растерянно уставилась в пол.

Мэтью вальяжно расположился напротив нее в глубоком кресле и некоторое время наблюдал ее оцепенение, но, потеряв терпение, спросил:

— Могу я помочь тебе чем-нибудь, Роза Холл?

Роза опомнилась и вскинула голову. Она посмотрела на него странным и недоверчивым взглядом, словно выискивая ответ на мучавший ее вопрос в бесстрастном лице этого самовлюбленного типа.

Но, ничего не высмотрев, расстроено шмыгнула носом и вновь потупилась.

— Может быть, люди в самом деле меняются? — в притворной задумчивости произнес Мэтью Готье. — Ты другая, Роза. Вернее, ты кажешься мне неузнаваемо другой. Как тебе это удалось?

— Ты намеренно выбираешь в свое окружение людей, которые потрафляют твоему тщеславию?' Гак ты пестуешь свою уверенность в собственном великолепии? Несколько минут назад мне довелось поговорить с твоим двойником, который очень щепетильно относится к тому, какой сорт людей его окружает. Как выяснилось, мой сорт ему не подходит, — сглотнув ком обиды, проговорила девушка.

— И много ты встречала моих двойников? — уязвленный ее насмешкой, спросил Мэтью.

— Нет. Вы двое открыли для меня новый мир притворства и лжи.

— Тебя уволил Смит. Я правильно понял?

— Понял? Еще бы тебе не понять! Ведь именно на этот исход ты рассчитывал, излагая ему свои бредни, — презрительно бросила Роза.

— О! Я такой плохой? Нет-нет! Не может быть! — издевательски рассмеялся Мэтью.

Роза спокойно наблюдала его дурачество. Когда он умолк, она тихо продолжила:

— Он размазал меня. Ты доволен?

— Роза, что бы ни произошло между тобой и Смитом, я не имею к этому отношения, — серьезно проговорил Мэтью.

— Лжец, клеветник, негодяй! — побагровев от ярости, процедила девушка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению