Лили и Лилиан - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Вуд cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лили и Лилиан | Автор книги - Алекс Вуд

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Но Кэтрин была явно лишена благоразумия Лили-плутовки.

– Ах, Мэтью, если бы ты только видел новый бродвейский мюзикл, – ворковала она, поедая спаржу. – Мы обязательно должны посмотреть его вместе, все от него в полном восторге…

Она отложила приборы в сторону и попыталась что-то напеть. Слуха у прекрасной Кэтрин не было. Лили и лорд Уэзерби обменялись лукавыми взглядами.

– Не думаю, что у нас будет время для мюзиклов, – хмуро заметил Мэтью. Из всех четверых он чувствовал себя наиболее неловко. Вместо того, чтобы улыбаться его невесте, отец бы лучше последил за своей женой!

– О нет, это нужно увидеть. – Леди Кэтрин томно закатила глаза, не забыв при этом наклониться к Мэтью и похлопать его по руке.

Лили показалось, что ее пышный бюст вот-вот полностью обнажится.

Совсем как Сара Джиге, хмуро подумала девушка. Та тоже выпрыгивала из одежды при виде Мэтью.

– Кстати, в эту пятницу Джина Рогенрод устраивает вечеринку, – интригующе произнесла Кэтрин. – Ты же, помнишь Джину и ее знаменитые приемы?

По тому, как напряглось лицо Мэтью, Лили поняла, что на одной из таких вечеринок леди Кэтрин и удалось соблазнить его. Ну уж нет, подумала Лили. На этот раз у тебя ничего не выйдет, моя красавица.

– Я хочу, чтобы ты составил мне компанию на этой вечеринке, – призывно улыбнулась Кэтрин. – Должно быть, в своей аризонской глуши ты совсем забыл, что такое настоящее веселье…

– Уверяю тебя, Кэтрин, там совсем не так скучно, – с раздражением ответил Мэтью.

– Да, и к тому же в Спринг-Бэй гораздо безопаснее, чем в Нью-Йорке, – вмешалась Лили.

Ей удалось довольно точно передать местный акцент, и леди Кэтрин наморщила свой аристократический нос. Какая деревенщина! – явно говорил ее неодобрительный взгляд. Мэтью удивленно поднял брови. Ему было прекрасно известно, что произношение Лили безупречно. С чего она вдруг вздумала притворяться? Похоже было, что подобные мысли одолевали и лорда Уэзерби. Лишь одна Кэтрин приняла слова Лили за чистую монету.

– Естественно, в Нью-Йорке совершается больше преступлений, – процедила она, – но в этом есть своя прелесть. Авантюрная привлекательность большого города, если вы понимаете, что я имею в виду. Наверняка у вас кража курицы является жутчайшим преступлением…

Леди Кэтрин белозубо улыбнулась, приглашая остальных посмеяться вместе с ней.

– Да, для бедного человека это трагедия, – добродушно согласилась Лили. Акцент в ее речи стал еще сильнее. Мэтью чуть улыбнулся – он почуял подвох.

– Но у нас бывают и происшествия пострашнее, – продолжала Лили к вящему неудовольствию Кэтрин.

Красавица брезгливо поджимала губы, но правила вежливости требовали молчания. Ничего, утешала она себя, пусть Мэтью посмотрит, с кем он связался. Сравнит. И сделает выводы. Совсем одичал в этой глуши, раз привез с собой это чучело…

– Например, в сентябре случилась жуткая вещь.

Лили вся подалась вперед, ее глаза горели.

Ей явно не терпелось поделиться своей историей. Леди Кэтрин приготовилась скучать, лорд Уэзерби – слушать, хотя внезапный провинциальный акцент Лили резал уши. Мэтью недоумевал – о какой жуткой вещи она говорит?

– В Спринг-Бэй есть булочник, мистер Блендерс. Очень уважаемый человек. – Лили подперла щеку рукой. – И должна вам сказать, весьма состоятельный. Видели бы вы, как одеваются его старшие дочери!

Лили состроила восхищенную гримаску. Лорд Уэзерби вопросительно посмотрел на сына, но Мэтью глазами показал ему, что все в порядке.

Хотя он пока сам не понимал, к чему клонит Лили.

– Моя дорогая, но при чем тут старшие дочери вашего булочника? – жеманно проговорила леди Кэтрин.

Я не собираюсь выслушивать подобную чушь, было написано у нее на лице.

– Я просто хотел сказать, что мистер Блендерс сколотил себе приличное состояние, – извиняющимся тоном произнесла Лили. – Он вдовец, такое горе, жена скоропостижно скончалась в расцвете сил…

Леди Кэтрин громко вздохнула.

– Естественно, мужчина не может долго вдоветь, – невозмутимо продолжала Лили свое повествование. – И мистер Блендерс снова женился. Его избранницей стала Грета, очень симпатичная девушка. Она недавно приехала в Спринг-Бэй и работала в канцелярском магазине. Конечно, она была намного младше его, и поговаривали, что она выходит за него замуж исключительно из-за его денег…

Мэтью усмехнулся. Какая Грета? Он прекрасно знал булочника Блендерса, тот действительно был вдовцом, но не только не женился недавно, но и не собирался этого делать. Лили – прирожденная актриса. У нее очень ловко выходила роль неотесанной девицы из глухой провинции, которая обожает сплетни и считает, что всем интересна жизнь ее городка. Но к чему она сочиняет эту небылицу?

– Лично я не верила глупым слухам. – Лили категорично покачала головой. – Такой милый мужчина… разве его нельзя полюбить просто так?

Скажи, Мэтью.

Застигнутый врасплох Мэтью пробормотал нечто невразумительное, что можно было принять за согласие.

– Прелестно, Лилиан, но к чему вы все это нам рассказываете? – надменно воскликнула леди Кэтрин.

– Ах, подождите, самое интересное еще впереди! – Девушка махнула рукой. – Через месяц после свадьбы Блендерса ограбили. Утащили все, что попалось под руку…

– Какое несчастье, – насмешливо пробормотала леди Кэтрин, надеясь, что на этом поток аризонского красноречия иссякнет.

Не тут то было.

– Мне потом рассказывали, что он хранил почти все свои сбережения дома! – Лили нахмурилась. – Ужасно неразумно, как вы считаете? Но самое главное – у него было великолепное кольцо с изумрудом. Осталось от первой жены. Красивое, дорогое, к тому же память.

Оно должно было достаться старшей дочери.

И его тоже украли. Представляете?

– Бедняга булочник, – сказала леди Кэтрин, но Мэтью почудилась некая натянутость в ее голосе.

– Нас тоже недавно обокрали, – вдруг произнес лорд Уэзерби.

– Правда? – Лили так естественно удивилась, что Мэтью чуть не рассмеялся. Вот плутовка!

– Да. Было похищено много фамильных драгоценностей, – кивнул лорд Уэзерби. – Неужели вы не в курсе?

– Нет, – протянула Лили. По ее лицу было видно, что она жаждет услышать подробности.

Однако в планы леди Кэтрин это не входило.

– Так что произошло дальше с вашим булочником, Лили? – спросила она с показным интересом.

– Ах да, мистер Блендерс, – спохватилась Лили. – Естественно, он обратился в полицию.

И что вы думаете? Преступление было раскрыто за неделю!

– Какое невероятное везение… – пробормотал лорд Уэзерби.

– Да, и оказалось, что организатором ограбления была прекрасная Грета! – воскликнула Лили с видом человека, который наконец-то добрался до интригующей концовки. – Ей настолько хотелось заполучить денежки и кольцо мужа, что она наняла парочку грабителей, чтобы они постарались для нее. И после этого вы говорите, что у нас в Спринг-Бэй скука смертная!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению