Бриллианты твоих глаз - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Вуд cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бриллианты твоих глаз | Автор книги - Алекс Вуд

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— И Бертрам, и Джеймс оказывают вам знаки внимания, — продолжила Кэтрин, как бы не замечая напряженности девушки.

— Не волнуйтесь, — прервала ее Мэгги. — Меня не интересует ни тот, ни другой. Я очень далека от мыслей о романе или замужестве! Леди Элизабет может быть абсолютно спокойна за своих внуков.

Мэгги встала, показывая, что продолжать беседу она не намерена.

— Теперь вы обиделись на меня, — со вздохом сказала Кэтрин и тоже встала. — Жаль. Собственно говоря, леди Элизабет не давала мне никаких поручений. Я просто хотела сказать вам, что от этих мужчин лучше держатся подальше. Для вашей же безопасности.

И с этими словами Кэтрин вышла из комнаты.

— Скажите это Леонарде! — запальчиво крикнула Мэгги ей вслед. — Я в подобных советах не нуждаюсь.

Возмущение придало ей сил, и Мэгги напрочь забыла о сегодняшних страхах.

Часы пробили одиннадцать, и Мэгги принялась готовиться ко сну. Она быстро разделась и скользнула в свою роскошную кровать. Но сон не шел, и Мэгги стала размышлять. Ночь — самое подходящее время для откровенности.

Итак, она провела две недели в Аркрофт-Хаузе. Чего она успела добиться за это время? Перезнакомилась со всеми обитателями замка, приобрела врага в лице леди Элизабет, но ни капли не продвинулась в том, ради чего приехала сюда. Алмазы Перигрина Кента были все так же далеки от нее. Мэгги принялась придумывать различные изящные комбинации, которые помогут ей повернуть разговор в нужное русло, но что-то мешало ей. Впервые за последнее время не только алмазы занимали девушку. Она перебрала в памяти весь вчерашний день, пытаясь найти источник беспокойства. Происшествия на сеансе и в коридоре она в расчет не брала. Слишком страшно будет, если она задумается о таких вещах сейчас. Нет, было что-то помимо этого...

Ах, вот оно. Разговор с Кэтрин Уильямс. Конечно. О ее чувствах к Берти Аркрофту. Мэгги презрительно скривила губы. Она старалась с насмешкой думать об этом разговоре, но у нее не получалось. Слова Кэтрин затронули тайные струны ее души. Мэгги была уверена, что они давно затихли в ее сердце, но, оказывается, Изабель была сделана из другого теста. Ее-то сердце не переносило разочарований, выпавших на долю Мэгги, и она могла немного помечтать о любви.

Скажи мне, Изабель Алмеду, произнесла Мэгги вслух, кто тебе больше по душе, Бертрам или Джеймс? Из-за кого ты чувствуешь себя так неспокойно? Ради кого ты согласилась бы вызвать неудовольствие леди Элизабет?

Они оба хороши по-своему, была вынуждена признать девушка. И Берти, и Джеймс. Любого из них можно было бы любить без оглядки, но ведь сердцу нужен только один. Кто?

Перед мысленным взором Мэгги встало смуглое лицо Джеймса. Он все время молчит, не болтает по пустякам, не то что Берти. Он очень красив, и, несмотря на то что это сравнение не очень нравится ему, он все-таки вылитый пират. Сразу видно, что кровь Перигрина Кента течет в его жилах.

О Берти такого сказать нельзя. Из него вышел бы отличный тапер для подвального ресторанчика. Мэгги улыбнулась неожиданному сравнению. Он очень открытый и веселый, с ним не заскучаешь. Даже странно, что он настоящий граф, на надменного аристократа Берти Аркрофт совсем не походит. Хотя он не менее привлекателен, чем Джеймс. В принципе, когда он становится серьезным, он даже красивее младшего брата. Однако это бывает так редко... К тому же Берти страшный гуляка. Мадам Ламож много чего порассказала Мэгги о графе Кентском.

Вот Джеймс — другой. Он надежный, не то что Берти. Все же Берти...

И Мэгги погрузилась в сладкую дрему, видя во сне поочередно то Берти, то Джеймса...


8

На следующий день Мэгги решила пойти ва-банк. Изабель очень хорошо веселиться сутки напролет, выслушивать любезности Джеймса и Берти, флиртовать с обоими и наслаждаться роскошью замка. Мэгги же предстояло действовать. Все утро она просидела в своей комнате, а к обеду вышла в совершенно сногсшибательном платье. Когда она спустилась в столовую, все целых пять минут молча созерцали ее.

— Изабель, вы само совершенство, — наконец выдохнул Берти.

Глаза Джеймса сказали то же самое. Девушка довольно улыбнулась.

Она и вправду была хороша. Недаром они с мадам Ламож потратили столько времени и денег, собирая гардероб для поездки в Англию. Длинное черное платье, с полностью открытой спиной и разрезом на всю ногу спереди, отличалось исключительной простотой, но в этом была его изюминка. Оно плотно облегало изящную фигуру Изабель, и неудивительно, что восхищение загорелось в мужских глазах при виде девушки. Шею Изабель украшало роскошное бриллиантовое колье. Оно отливало синью и прекрасно гармонировало с ее глазами. Казалось, что два камня из ожерелья нечаянно поднялись выше и засияли в глазах девушки.

— Изабель, по какому поводу вы так разрядились? — обиженно спросила Леонарда.

— Баронесса, откуда такие словечки? — не замедлил возмутиться Берти. — Но, в самом деле, Изабель, что произошло?

— У меня сегодня день рождения, — скромно ответила девушка. — Вот я и решила...

Договорить она не смогла. Поднялся невероятный шум. Леонарда бросилась к ней с выражением восторга на лице, Берти и Джеймс одновременно закричали слова поздравления. Даже неприступная леди Элизабет милостиво улыбнулась, видя эмоции молодежи.

— Почему вы не сказали нам об этом раньше? — расстроенно спросил Берти, когда ему удалось наконец оттеснить Леонарду от Изабель. — Мы бы подготовились.

— Ничего не надо, — смеялась Мэгги и невольно морщилась от боли. Берти слишком сильно сжимал ее руку.

— Мы сможем достойно поздравить вас вечером, — с достоинством произнес Джеймс.

Он завладел другой рукой девушки и теперь склонился над ней в изящном поклоне. Мэгги ощутила прикосновение его теплых губ и чуть вздрогнула. Нет, пожалуй, она поторопилась с уверениями насчет того, что не интересуется никем в Аркрофт-Хаузе...

— Какое у вас изумительное колье, милочка, — ревнивая Леонарда решила оторвать мужчин от Изабель. — Это бриллианты?

— Да, — кивнула головой Мэгги, мысленно усмехнувшись.

Когда мадам дала ей эту безделушку, она поначалу тоже подумала, что это настоящая драгоценность. Лишь специальный прибор и разъяснения мадам показали, что ожерелье просто очень искусная подделка. Но в замке вряд ли кто-то обладает подобными знаниями, так что она может не волноваться, что ее обман раскроют.

— Оно досталось мне от матери. Это колье в нашей семье с незапамятных времен. Я очень люблю его.

— Оно удивительно идет к вашим глазам, Изабель, — восхищенно проговорил Берти, а Леонарда мысленно выругалась. Своим вопросом она лишь привлекла дополнительное внимание к этой нахалке. — Они такие же прозрачные и чистые...

— Я знаю камни, которые похожи на глаза Изабель гораздо больше, — внезапно проговорил Джеймс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению