Золотое дерево - читать онлайн книгу. Автор: Розалинда Лейкер cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотое дерево | Автор книги - Розалинда Лейкер

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Габриэль, стоявшая близко у подиума, могла расслышать каждое слово изобретателя, но те, кто находился в отдалении, не могли разобрать его слов из-за поднявшегося вокруг шума. Атмосфера постепенно накалялась, ярость толпы нарастала с каждой минутой, в адрес Жаккарда летели злые обвинения. Последней каплей явилось упоминание о снижении цен на шелк. Толпа уже неистовствовала, скандируя хором:

— Долой! Утопить его в Роне!

Жаккард побледнел и попятился от края подиума к своему станку, как будто искал у него защиты. Видя, что волнение толпы грозит вылиться в серьезные беспорядки, к подиуму начали пробираться сквозь сгрудившийся народ полицейские в мундирах и треуголках. Однако было очевидно, что они не успеют взять под свою защиту растерянного изобретателя, поскольку ткачи неудержимой волной уже хлынули на подиум.

Анри, испугавшись, что изобретателя сейчас на их глазах разорвут на части, попытался увести Габриэль с площади, но ему не удалось сделать это, потому что кто-то из задних рядов пробирался к подиуму, и стоявшие за спиной Анри шелкопромышленники и коммерсанты еще плотнее сгрудились, преградив ему дорогу. Габриэль, которую теснили и толкали со всех сторон и которая задыхалась от железной хватки Анри, старавшегося пробиться вместе с ней сквозь толпу, внезапно увидела мелькнувший мимо нее профиль Николя — молодой человек одним рывком вскочил на подиум, успев отразить атаку первой волны разъяренных ткачей, бросившихся на расправу с Жаккардом. Он скинул двух или трех из них вниз на напиравших следом их товарищей.

Действия Николя как будто послужили сигналом всем остальным до этого безучастным зрителям. Со всех сторон к подиуму устремились люди. Они пробирались даже через толпу шелкопромышленников и коммерсантов, отталкивая и тесня своих работодателей, от которых зависело благополучие их семей. В запале ткачи, казалось, позабыли обо всем на свете, они громко, срывая голоса, кричали убийственные обвинении в адрес Жаккарда. Габриэль похолодела от ужаса, слыша, что толпа требует смерти изобретателя. Эти неистовые возгласы пробудили в ней воспоминания о кровожадных воплях, доносившихся в пору ее детства с площади Терро, причем эти крики невозможно было заглушить ни плотно прикрыв окна, ни наглухо закрыв ставни. Габриэль видела, как кольцо нападавших плотно окружило со всех сторон двух сопротивляющихся, пытающихся отбиться от них человек — это были Николя и изобретатель.

— Помогите же тем двум людям, им грозит смертельная опасность! — воскликнула Габриэль, обращаясь к шелкопромышленникам. Однако те не слышали ее призыв, поскольку поспешно расходились с площади, опасаясь быть втянутыми в события, принявшие неприятный оборот.

Анри тоже не оставлял попыток увести сестру домой.

— Ты что, с ума сошла? — кричал он. — Если мы хотя бы еще на одну минуту задержимся здесь, нас просто сомнут!

Габриэль не слушала его, потому что в это мгновение она вновь увидела Николя и Жаккарда в изорванной одежде, они вынырнули из толпы наседавших и. спрыгнули с подиума на булыжную мостовую в нескольких шагах от нее. Изобретатель споткнулся и непременно упал бы, если бы Николя не поддержал его и не помог теряющему силы человеку устремиться вперед. Вслед за ним сразу же бросилась погоня, Габриэль подставила подножку ее предводителю, и он тут же растянулся на мостовой, перегородив путь остальным преследователям. И хотя ей ненадолго удалось задержать их, она все же надеялась, что хоть чем-то помогла преследуемым. Анри пришел в ужас, увидев, что она натворила, — не без основания опасаясь гнева и мести озверевшей толпы, поэтому он стремительно увлек ее за собой, крепко — чтобы она не вырвалась — держа ее за руку. Оглянувшись, Габриэль увидела, что ткачи прекратили погоню и обратили весь свой гнев на новое изобретение — ткацкий станок Жаккарда. Рабочие сокрушали его топорами и деревянными колотушками, которые некоторые из них приготовили загодя, предчувствуя, что любое новшество в области ткацкого производства так или иначе может явиться угрозой самому существованию ткачей.

Позже Габриэль узнала, что Жаккард спасся и благополучно покинул Лион, правда, его отъезд больше походил на бегство — уже второе в его жизни, так что он имел все основания впредь избегать общества своих земляков. Что касается Николя, то никто не знал, уехал ли он вместе с Жаккардом или остался в городе. Ходили слухи, что семьи Дево и Жаккардов в течение продолжительного времени были добрыми знакомыми, а сыновья стали близкими друзьями, однако Шарль Жаккард погиб в бою. Габриэль в душе высоко оценила поступок Николя, спасшего отца своего погибшего друга; однако она таила свои мысли про себя, поскольку боялась, что голос выдаст ее, как только она заговорит о Николя Дево.

Доминик осыпал ее насмешками в связи с тем, что демонстрация нового станка Жаккарда окончилась полным провалом.

— Как выяснилось, это была пустая трата времени. От пресловутого ткацкого станка ничего не осталось, кроме груды обломков, которые бросили в Рону — вместо самого изобретателя, удачливого малого, надо сказать, поскольку он избежал гибели, уготованной ему разъяренным народом.

Габриэль поняла, что Анри уже рассказал отцу все подробности произошедшего на площади, истолковав по-своему все увиденное.

— Я считаю, что у этого изобретения Жаккарда большое будущее, — возразила она отцу. — Если бы ты только мог видеть, с какой скоростью набирает этот механический станок тканый узор! Он сам ряд за рядом выбирает нужные по цвету нити, это просто поразительно!

— Гм, так тебя это поразило? Анри придерживается совсем другого мнения об увиденном.

— Но работа нового станка произвела большое впечатление не только на меня. Я слышала восхищенные отзывы некоторых шелкопромышленников, присутствовавших на демонстрации, — и Габриэль назвала пару имен хорошо известных отцу деловых людей, мнение которых он высоко ценил. Но лицо Доминика Роша оставалось все таким же бесстрастным.

— Однако они и пальцем не пошевелили для того, чтобы защитить детище Жаккарда, не так ли?

— Они просто не смогли бы это сделать. Все произошло слишком внезапно.

— Пусть так, однако я уверен, что Жаккард больше не осмелится показаться в Лионе, во всяком случае в ближайшие несколько лет. В этом я готов поклясться.

Габриэль не могла на этот раз не согласиться с мнением отца и очень опечалилась, чувствуя, что он прав.

Выполняя данное ею обещание, она нанесла визит мадам Хуанвиль и с интересом осмотрела ее маленькую мастерскую, расположенную в особняке вдовы в старинном квартале Ла Круа Рус. Мастерская состояла из двух смежных комнат, в каждой из которых стояло по два ткацких станка. Эти помещения были похожи, как две капли воды, на другие подобные ткацкие мастерские, которые Габриэль доводилось видеть в этом квартале в свои детские и отроческие годы. Снаружи в мастерскую, расположенную в полуподвальном помещении, вели несколько каменных, стертых от времени ступенек. Такое расположение объяснялось тем, что раньше верхнюю часть станка необходимо было закреплять, привязывая ее к потолочной балке, а так как потолки в комнатах были низкими, под мастерские специально отводились полуподвальные помещения. Однако даже в них не уместился бы слишком высокий новый станок Жаккарда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию