Проклятие династии - читать онлайн книгу. Автор: Галина Львовна Романова cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие династии | Автор книги - Галина Львовна Романова

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

Братья-принцы завернули за угол. Кейтор придержал Клеймона за локоть и мигом выставил ногу.

— Ну ваше высочество, — гвардейцы затормозили в полушаге от него, — что вы все как маленький! Мы уже восемь раз попадались на эту вашу удочку. Сколько можно?

Кейтор засопел и выразительно посмотрел на старшего брата. Тот понял намек и шагнул вперед:

— Вот что, ребята, на сегодня достаточно! И завтра можете не приходить. Я сам займусь братом. Слово принца-наследника!

Гвардейцы переглянулись:

— А послезавтра?

— Будете приходить через день. День я занимаюсь Кейтором, день — вы. Согласны?

Они переглянулись еще раз и кивнули.

— Вот и отлично. Можете быть свободны! — распорядился принц Клеймон и толкнул брата: — Побежали! Чего встал? Сначала два круга по плацу, потом отжимания, потом подтягивания, а потом посмотрим! Может, я и выполню твои условия! А может быть — и…

Он осекся — комок грязи ударил его точно в середину камзола. Взвизгнув от обиды, старший принц подхватил какую-то палку и бросился догонять младшего, который, петляя как заяц, уже уходил в глубь парка.

Остановившись на углу, гвардейцы какое-то время смотрели, как носятся друг за другом два принца, потом хлопнули друг друга по рукам и удалились восвояси. И как это они сами не додумались так разнообразить тренировки?

Занявшись неотложными делами, принцы опоздали к завтраку и явились вместе как были, в перепачканных землей и листвой камзолах, лохматые и взмокшие, но глядящие друг на друга с удовлетворением.

— Сколько вас можно ждать? — сердито обратился к ним король Клеймон. — Опоздали на три минуты! Каким ты королем будешь, Клей, если не усвоишь, что точность — вежливость королей? В каком ты виде? Ну про Кейтора я молчу — спасибо, что хоть не в навозе, но ты-то! Мой наследник! Пример для подражания! Ты где был?

— Мы были очень заняты, — ответил старший принц.

— Важными государственными делами, — добавил младший.

— Понятно! — усмехнулся король. — Так бы сразу и сказали! Садитесь за стол!

Все расселись, и только тут Кейтор заметил, что одно из мест пустует.

— А где принцесса Лиана?

— Ее высочество сегодня выразили желание позавтракать в своей комнате, — ответила придворная дама, которая обычно сопровождала принцессу на завтрак.

— С нею все в порядке? — Кейтор обратился к кузену. Тот мигом пришел в восторг, придвинулся к Кейтору поближе, интимно наклонившись к нему.

— А кто же ее знает? — промурлыкал он, улыбаясь младшему принцу. — Женщины — существа хрупкие и болезненные. С ними иногда просто невозможно общаться. У нее то голова болит, то сон плохой видела, то ягоды в варенье горчат. Мы, мужчины, не такие ипохондрики. Я, например, прекрасно себя чувствую и готов на все!

— Что с нею? Она заболела? — встревожился Кейтор. — Врача вызывали? Надо срочно пригласить дядюшку Даральда. Снарядим охрану, дадим конвой, чтобы он не боялся новых нападений… Это же серьезно!

— Кейтор, успокойся. — Слуги уже начали разносить еду, и королева-мать придирчиво выбирала, чем ей сегодня позавтракать: запеченной в печени ягненка рыбой или куропатками в медовом соусе. — Делла Жервез нам уже все объяснила, — она кивнула на придворную даму, — это мелочи. Принцессе приснился плохой сон, она не спала почти всю ночь, с утра чувствует себя невыспавшейся и слегка расстроенной. К обеду все будет нормально… Так, куда ты собрался? Сядь немедленно!

Кейтор вскочил, торопливо рассовал по карманам яблоки.

— Как куда? К Лиане! — воскликнул он.

— А это куда потащил? Поставь блюдо с пирожками на место!

— Как? А гостинцы для больной?

— Думаешь, этого ей будет достаточно? — усмехнулся принц Клеймон.

— Ты прав, братишка! Этого мало. — Кейтор скептически оглядел полное пирожков блюдо и снова повернулся к столу.

— Куда? — воскликнули король и королева. — Не прячь курицу за пазуху? Положи на место!

— Матушка, вы правы! Курицу ей не стоит есть. Возьму-ка лучше куропаток! Пять штук ей хватит? Или десять?.. А, что гадать! Возьму все! — Он подхватил второе блюдо и направился к дверям под негодующие взгляды родных и разочарованные — кузена принцессы Лианы.


Девушку он нашел действительно в постели. Лиана полусидела и пила мелкими глотками какой-то отвар.

— Ли! — Кейтор с размаху поставил на одеяло оба подноса, отчего пирожки и куропатки рассыпались, и принялся выгружать из-за пазухи и из карманов яблоки. — Что с тобой? Ты какая-то бледная… Не заболела случайно? Ничего не ешь! На, возьми пирожок, — он надкусил его и внимательно вгляделся в начинку, — кажется, с повидлом! А что ты пьешь? Фу, какая гадость! — Он принюхался к отвару. — Как это можно пить? Трава какая-то…

— Не какая-то, а тонизирующая, — произнес знакомый недовольный голос, и из-за полога, прихрамывая, вышел Даральд. — Принцессе это сейчас очень нужно для поднятия сил.

— Дядя! — вскрикнул Кейтор и кинулся к нему. — Вы уже приехали!

— «Приехали!» — передразнил тот. — Я здесь с шести утра. Делле Лиане стало плохо ночью. — Он склонился над девушкой и пощупал пульс. — Как вы себя чувствуете?

— Хорошо, — кивнула та. — Только… э-э… можно мне… э-э… креветок? Хотя бы одну штучку?

— Скушай куропаточку! — Кейтор подхватил одну из птиц с одеяла и сунул ее под нос принцессе. — Она так пахнет!

Лиана вытаращенными глазами несколько секунд смотрела на жареную птицу, потом резко побледнела и отвернулась, зажимая рот руками.

Кейтор понюхал птицу и даже лизнул куропаточье крылышко:

— В чем проблема? Несвежие, что ли? Или повар, скотина, соус не тот положил? Ну да! Сколько перца! Как это можно есть? Пойду скажу, чтобы его повесили!

— Не надо, — прохрипела Лиана, не отнимая руки ото рта. — Просто убери ее!

— Да, уберите эту птицу, — распорядился Даральд. — И распорядитесь, чтобы принесли креветок… и творог. Свежий коровий творог. Пирожки тоже можно оставить. Два.

— А остальные? — захлопал глазами принц.

— Съешьте сами. За ее здоровье!

— За здоровье? Значит, она все-таки больна! — всплеснул руками Кейтор и, схватив Лиану за плечи, несколько раз встряхнул, заглядывая ей в глаза. — Что с нею? Дядя, она умирает? Чем она больна? Что можно сделать? Сколько ей осталось? Только не молчите! Скажите мне правду!.. Лиана? Скажи хоть слово! Не молчи! И не смей закрывать глаза! Смотри на меня! А если увидишь свет — не иди к нему! Лиана!

Он вцепился в девушку с такой силой, что Даральд смог отодрать его от принцессы только с третьей попытки. Кейтор брыкался и пытался вырваться.

— Уверяю вас, — пыхтя, Даральд поволок отчаянно сопротивляющегося принца к дверям, — что с ее высочеством… уф!., все будет нормально. А вы сейчас пойдете на кухню и распорядитесь насчет творога и креветок!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию