Ночная Земля - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Хоуп Ходжсон cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночная Земля | Автор книги - Уильям Хоуп Ходжсон

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Возбужденно дыша, Наани оглядывалась вокруг, и в глазах ее сияли изумление и ликование, — ведь позади нас остались области, полные великих ужасов.

Потом она обернулась, поглядела во тьму ущелья, испугалась и бросилась к свету Страны Морей, вновь остановилась и вновь поглядела назад, — с трепетом и облегчением — удивляясь простору и великому морю. Охваченная радостным изумлением, Наани то смеялась, то плакала и все время оглядывалась по сторонам, полной грудью впитывая живительный плотный воздух: ведь за всю свою жизнь она никогда не видела сразу столько света.

Оба мы ощущали, что здесь незачем шептать, как во тьме унылой теснины, и Дева, как ребенок, закричала, чтобы ей ответило эхо, милый голос ее таял на широком просторе.

Из темных гор за нашей спиной раздалось эхо, и мы немедленно оглянулись оттого, что звук этот был одновременно и похож на настоящее эхо, и чем-то отличался от него. В его звучании угадывались мрак и ужас, так что мы бросились бежать и, наконец, задыхаясь, остановились лишь там, где ощутили себя полностью свободными от чар ущелья, от странной власти его, источник которой — как нам показалось тогда — лежал где-то в сердце великих гор.

После мы принялись искать плоскую скалу, заметив высокую глыбу, забрались на нее и сели есть и пить, хотя, невзирая на переполнявшее нас счастье, не забывали об осторожности, то и дело оглядываясь вокруг, чтобы не попасться на глаза Горбатым.

Радуясь ясному свету и огромному морю, Дева засыпала меня вопросами, восторг наполнял все ее существо; впрочем, к радости ее примешивалась и старинная боль — память о нашем времени и о свете, о любви и разлуке. А там пришли слезы, и Наани припала к моей груди, но ненадолго, так велико было наше счастье.

Воздух Земли Морей, густой и душистый, сладостный для наших ноздрей, все еще пьянил Наани. Всякий, кто испытал на собственной шкуре холод и мрак вечной ночи, легко понял бы нас.

Вдруг, забыв про восторги, она вновь вспомнила нечто из нашего общего прошлого — о древнем светиле, величаво освещающем нашу нынешнюю ночь своим неярким светом. И немедленно вернулась в то будущее время — всем существом своим, столь близким мне и в радости, и в печали.

Морской простор напоминал Наани о наших беспредельно далеких днях, и я следовал ее примеру; а ведь в моем одиноком путешествии к ней море осталось словно бы незамеченным мной.

И мы сидели на камне, вспоминая древние дела, происходившие в мире, поверхность которого осталась высоко над нами — под куполом вечной ночи. Увы, доступные мне скудные словеса не позволяют передать вам и тени тех терзаний и восторгов, которые мы пережили тогда.

В нескольких милях слева от нас у подножия гор лежал густой туман; сквозь облако это мне уже пришлось пройти на пути своем, и Наани принялась расспрашивать меня; и я рассказал ей все, что знал о нашем дальнейшем пути. Кроме того, Наани удивляли вулканы, повсюду освещавшие морские просторы; их высота и величие вселяли в ее душу восторг и вместе с ним странное смирение. Потом я обнял ее, такую милую и очаровательную, чтобы поцеловать, и она отвечала мне… не прекращая расспросов между поцелуями.

После третьего пылкого и жаркого поцелуя, она положила мне на плечи свои нежные руки, такие красивые на серой броне, и в милом упрямстве попыталась заставить меня отвечать побыстрее… а я не мог удержаться от новых поцелуев. После она захотела спокойствия, села на камень и велела мне повернуться, чтобы достать гребень из ранца на моей спине. А потом принялась расчесывать волосы, а я сидел, говорил и шутил, ощущая в своем сердце давно забытую легкость. Хотя я и страшился горбатых людей и чудовищных животных, обитавших в стране морей, но больше не ощущал прежнего ужаса, ведь в этой стране правила Природа и сюда не было входа силам воплощенного Зла.

Потом, когда Дева расчесала волосы и начала их укладывать, я попросил, чтобы она оставила их на плечах; мне так нравилось, и Дева улыбнулась мне, и с радостью исполнила мою просьбу.

К этому времени восторг уже оставил нас, мы собрали снаряжение и отправились вниз — в Страну Морей; мы шли добрым шагом, быстро, но не утомляясь; я намеревался выспаться по эту сторону от облака пара, которое располагалось — как вы помните — неподалеку от берега моря.

Сначала мы шли вдоль подножия гор — шесть долгих часов, и нам еще оставался добрый час пути, — ведь вместе с Наани я не мог идти так быстро как прежде. Словом, когда миновал шестой час нашего пребывания в Стране Морей, закончился и восемнадцатый час дневного перехода, и нам пора было искать место для ночлега.

Вскоре мы заметили высокую скалу с плоской вершиной, на которую было нетрудно забраться; площадка наверху нее была в два моих роста в любую сторону. Чувствуя себя в безопасности, мы ели и пили, а потом уснули, подстелив под себя плащ, — на то была воля Девы, согревшейся в этом краю.

Проспав семь добрых часов, мы одновременно пробудились и, сев на ложе, новыми глазами — и с новой радостью — увидели друг друга в этом теплом свете. И Наани бросилась ко мне в объятия, и я был счастлив; мы воистину нуждались в ласке.

Потом Наани сделала завтрак, вода шипела на удивление сильно и быстро; мы ели, пили и были полностью счастливы, а за разговором Дева поглядывала по сторонам, впитывая взглядом все чудеса неизвестной страны, я же вглядывался в области более близкие, чтобы не пропустить приближения беды.

Тем временем Наани обратила мои взгляд к горам, которые рассекало ущелье. Только теперь, ощущая душевный покой, я вместе с ней воистину осознал, насколько чудовищными они были; колоссальная стена уходила вверх, исчезая в темной ночи, которую не могли нарушить огни этой страны.

Впрочем, нечто подобное я замечал и на пути к малому Редуту, однако теперь у меня было легче на душе, и я мог поделиться с Девой своими впечатлениями.

Занятые разговором, мы не спешили с едой, пришлось даже поторопиться, потому что негоже было поддаваться расхлябанности. Быстро спустившись вниз со скалы, мы отправились вперед бодрым шагом. И вскоре услышали далекое шипение пара и бурление кипящих вод; сей странный звук, поскольку я уже слышал его, не встревожил меня — в отличие от Девы. Я успокоил ее, и мы вместе погрузились в туман.

Сквозь густое облако мы шли более трех часов, и Дева держалась за моей спиной, — чтобы случайно не ступить в кипящую лужу. А я направлял наш путь вдоль берега моря, оставляя воду по правую руку.

Воистину это море кипело; повсюду виднелись горячие водоемы, так что трудно было сказать море ли рядом с нами или еще одна бурлящая котловина. Боясь ошибиться, мы шли весьма осторожно.

Вокруг нас булькала, бурлила, шипела и свистела вырывавшаяся из глубин вода. Нередко казалось, что где-то неподалеку, сотрясая саму землю, шевелится неведомое чудовище; потом наступала полная тишина, и в окружавшем нас безмолвном тумане где-то далеко выводила свою писклявую и унылую нотку какая-нибудь одинокая струйка пара.

В начале четвертого часа пути мы вышли из густого облака, оставив позади и свистящие, и ревущие воды. Густое облако сперва превратилось в редкий туман, а потом мы наконец вышли на открытый воздух.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию