Ничего невозможного - читать онлайн книгу. Автор: Людмила Астахова cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ничего невозможного | Автор книги - Людмила Астахова

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

— Бирида, — сказала она, проникновенно глядя в глаза незадачливому перемещенцу в пространстве. — Я вас ненавижу.

— Я вас тоже, мис, — неожиданно резко откликнулся тот. — Причем гораздо сильнее, чем вы себе можете представить, Даетжина.

— Вот как? По какой же такой причине, позвольте узнать? — сощурилась магичка.

Что-то слишком уж быстро фахогилец почувствовал себя хозяином положения. Хотя покойный мэтр Эарлотт не единожды поминал мистрила Бириду злым словом за неуемное желание покомандовать, Даетжина все же надеялась, что у того кишка тонка помыкать чародейкой.

— Когда бы не ваше вмешательство, мис, то по Джевиджевой… — мужчина скривился, — жене уже поминки бы справили. Так что не нужно меня виноватым делать. Не надо!

«Нет, ну каков наглец?!» — в очередной раз подивилась мэтресса.

Мало того что он явился к ней в столичный особняк не просить, а требовать помощи, так еще пытался угрожать каким-то смехотворными разоблачениями. Мол, мэтр Фергус и мэтр Эарлотт ему много чего поведали, и это «чего» вполне можно подшить к уголовному делу. И если бы не определенные виды мис Махавир на живого мистрила Бириду, то… из него вышел бы замечательный голем. Поэтому магичка изобразила последовательно испуг, недовольство, колебания и смирение, внушив фахогильцу ложную уверенность в своем превосходстве. Как только потребность в его услугах отпадет… По сути-то, участь живого мертвеца предпочтительнее участи обыкновенной падали, не так ли?

— Мне нужен ребенок, вам — жизнь Фэймрил, и, насколько мне кажется, наши цели взаимно друг друга не исключают, — примирительно проворковала чародейка. — Напротив, у нас с вами общий враг, и зовут его Росс Джевидж.

К счастью для чувствительного господина Бириды, он не умел расшифровывать скальпельно-острые взгляды, которыми Даетжина пронзала его с головы до ног, иначе папаша-мститель бежал бы из Ала-Муриха, не оглядываясь. А ведь мысленно метресса Махавир уже примеривалась к его сухожилиям.

— Это верно. Он — твердый орешек.

— Мягко говоря, — уточнила женщина. — И к нашему несчастью, избавиться от него при первой же возможности нельзя.

— Это еще почему? Сначала шлепнуть Джевиджа, потом захватить его бабу, чтобы с ее помощью найти мальца, а уже потом…

Даетжина поморщилась, как от резкого приступа головной боли, при виде нехорошего блеска в глазах сообщника.

«Мясник! Тьфу, гадость! Ты еще ладони начни потирать, как опереточный злодей. Старый идиот! Так Росс Джевидж и даст тебе укокошить себя, держи карман шире».

Не понимала мис Махавир одержимость местью. Ведь мученическая смерть Фэймрил потерянного сына не воскресит. Месть имеет смысл и право на существование, когда приносит ощутимую пользу мстящему. Спору нет, Даетжина сама никогда не упускала возможности унизить обидчика, причинить ему вред, нанести болезненный удар по самолюбию и кошельку, а зачастую и убить, но только с толком и выгодой для себя. Как показывает практика, победу одерживает лишь тот, кто способен воспользоваться ее плодами. Джевиджу еще аукнутся пощечины и солдафонская грубость, отольются лорду канцлеру магичкины слезки, но не сразу, отнюдь не сразу. «Мы не будем торопиться, мы не станем загадывать наперед. Сначала… сначала мы заполучим маленького Диана, а потом будем думать, что делать с его родителями», — решила чародейка.

Раз уж этот расчетливый выродок так сильно привязался к вдове Эрмаад, то лучшей местью Джевиджу будет жизнь без Фэйм. Вот это будет расплата так расплата.

Размечтавшись, Даетжина сама не заметила, как выпила чай и сгрызла плавающую в чашке веточку мяты.

— А интересно, есть ли в этой дыре магазин готового платья? — встрепенулась она.

Бирида инстинктивно схватился за портмоне в надежде спасти наличность, но тщетно — мис Махавир твердо решила прибарахлиться. А когда магичка намерена радикально обновить гардероб… Все! Пиши пропало. И ничто не спасло бы кошелек фахогильского мстителя, если бы не внезапно возникшая чисто техническая проблема — в славном Ала-Мурихе имелся только один магазин одежды, и предаться транжирству в нем было невозможно.

Боты, чулки, нижнее белье и юбку с блузой Даетжина купила без проблем, но при виде единственного пальто у нее на глазах выступили слезы. Старомодного фасона, отвратительного покроя и топорно сшитое желтое безобразие пылилось в кладовке уже несколько лет, словно упырь в заброшенном склепе, дожидаясь неосторожную жертву.

Привыкшая к утонченной роскоши нарядов, мисс Махавир едва чувств не лишилась во время примерки. Но выбирать не приходилось — либо мерзнуть, либо страдать от уязвленного чувства прекрасного. Хуже пальто оказалась только шляпка, и личный счет магички к Россу Джевиджу удвоился.


А идти-то по пересеченной и сильно незнакомой местности, да еще ночью и в компании двух нездоровых мужчин — занятие суровое. Фэйм поняла это примерно через час и молчать не стала.

— Росс, какого дьявола вы затеяли этот поход? Давайте вернемся, еще ведь не поздно. Поезд еще не ушел. Ну давайте вернемся.

Но Джевидж уперся, как подросток, и с одержимостью стал доказывать свою сомнительную правоту. Мол, и одежда вся в крови, и придется объясняться, и потом нипочем не докажешь тупым полицейским в Арауне, что они не имеют никакого отношения к исчезновению мистрила Люччи, а там дело дойдет до раскрытия инкогнито, чего делать бы не хотелось. Им ребенка нужно искать, а не в полицейском участке сидеть.

— Ладно, тебе себя и меня не жаль, но хоть Моррана пощади. Он ведь едва живой. Правда, Морран?

В темноте сложно разглядеть, но по тому, как вздохнул телохранитель, можно о многом догадаться.

— Да, в общем-то, я в порядке, миледи.

«Еще одного завербовал в свою армию!» — сделала Фэйм зарубку на память.

— Вот видишь, дорогая, мэтр Кил не возражает. Вы ведь не хотите вернуться, Морран?

— Совсем нет, ваше высокопревосходительство.

«Ах ты ж… подголосок!»

— Росс, почему вы никогда меня не слушаете?! — возмутилась Фэйм.

— Я? Ты преувеличиваешь, дорогая.

Наверное, только у прожженного интригана получаются настолько невинные интонации.

— А почему бы тебе не переодеться? И отчего исчезновение одного человека будет выглядеть подозрительнее, чем исчезновение сразу четверых?

— А вдруг в Арауне или Ала-Мурихе шиэтранца ждали сообщники? — парировал Джевидж.

— А вдруг — нет? Ты же не знаешь точно, ждут там его или нет?

— Не успел расспросить, прости. Ты всех опередила.

Даже не видя в темноте лица мужа, Фэйм яснее ясного могла вообразить его ехидную ухмылку.

— Джевидж! Ты — бессовестный демагог, и еще смеешь меня обвинять в том, что я убила человека, чтобы спасти твою жизнь?! Ты зарвался!

Он и впрямь перегнул палку, а потому заторопился исправить ошибку. Ссориться на глазах у Моррана не хотелось ни Россу, ни Фэймрил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию