Соблазнение в Париже - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Мортимер cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соблазнение в Париже | Автор книги - Кэрол Мортимер

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Но как только он уйдет…

Джек вздрогнул, выглядел он не таким веселым, как она. Темные круги под глазами, бледность на лице, небритые щеки, босой. Он лишь натянул рубашку и джинсы, прежде чем спуститься на кухню.

— Ничего не надо, только кофе, спасибо. — Он сделал огромный глоток крепкого напитка. — А где Гарри? — Он оглядел пустую кухню.

— С ним гуляет мама, — весело заявила Мэтти. Сегодня он чувствует себя гораздо лучше, — с удовлетворением добавила она.

— Как и ты, — заметил Джек. — Ты по утрам всегда такая веселая?

— Довольно часто, — сказала Мэтти, опуская в тостер ломтик хлеба. Без сомнения, Джек позавтракает. Они вчера не так уж много и поели. У Джека легкий аппетит появился лишь за ужином, который они с мамой приготовили прошлым вечером.

Джек подошел к открытой кухонной двери, выглянул и застыл, наслаждаясь ранним утренним солнцем.

— Это погода действует на твое настроение? спросил он.

Мэтти хмыкнула.

— Ты всегда такой сварливый по утрам?

Он посмотрел на нее.

— Довольно часто, — сухо повторил он ее слова.

Она чуть качнула головой и подала ему тост с маслом, а варенье было уже на столе.

— Мэтти…

— Хочешь еще кофе? — деловито перебила она его. Если хочешь, налей сам. — Она показала на полную кофеварку на столе. — Я хочу пойти посмотреть, может быть, маме нужна помощь. — Она быстро вышла из кухни, прежде чем Джек успел ей ответить.

Не сдавайся, решительно сказала она себе, обходя дом и направляясь к вольерам.

В любом случае через час Джек уедет, и она сможет отдаться своему страданию. Но до этого момента Джек будет продолжать видеть Мэтти Кроуфорд веселой и жизнерадостной.

— Майкл уже звонил… Майкл Воган. Ветеринар, сказала Диана, заметив непонимающий взгляд Мэтти. — Гарри очень быстро поправляется и может вернуться домой. — Она вздохнула с облегчением, когда они обе зашли посмотреть на Гарри в большой вольер. Софи уютно устроилась рядом с ним. — Они отличные друзья, — весело добавила Диана.

— Вижу, — согласилась Мэтти. — Если руководствоваться — извини за игру слов — собачьей преданностью Софи, обаяние Джека распространилось и на его собаку!

Диана покосилась на дочь.

— Ты уже видела Джека? — небрежно спросила она.

Слишком небрежно, как показалось Мэтти. Неужели ее мать догадалась о том, что она испытывает к Джеку? И если она смогла так быстро догадаться об этом, не заметил ли чего-либо Джек?

Это было бы слишком оскорбительно…

— Он завтракает, — ответила Мэтти так же небрежно, забирая готовые для кормежки миски. — Я пойду? — Не дожидаясь ответа матери, она вышла.

Потерпи еще час или около этого, Мэтти, сказала она себе ободряюще. А потом он уедет. И ты будешь видеть Джека только мельком, принося цветы в его офис.

Мэтти приготовила корм, затем отнесла его собакам, которые встретили ее оглушительным лаем.

— Как же ты слышишь то, о чем думаешь?

Голос Джека раздался так неожиданно, что у Мэтти дрогнули руки, она чуть не выронила миски, которые несла. Она постаралась улыбнуться и только тогда повернулась к нему.

— Ты не… — громко ответила она и замолчала.

Дыхание остановилось где-то в горле, когда она заметила, что он принял душ и побрился, вместо мятой рубашки и джинсов, в которых он был утром, на нем были черные джинсы и чистая рубашка. Надел он и ботинки. — Гарри прогуливается вместе с Софи, если ты его ищешь. Ветеринар уже звонил и разрешил ему вернуться домой, — объяснила она, прежде чем отвернуться.

Он еще не ушел?

Мэтти медленно повернулась.

— Я скоро закончу, — сказала она.

Джек внимательно посмотрел на нее.

— Пойдем выпьем по чашке кофе, пока я не уехал, — предложил он.

И поговорим? Но о чем? О чудесных выходных, которые они провели вместе? О том, что произошло между ними прошлой ночью?

О том, что они больше никогда друг друга не увидят? Или о том, что Мэтти, никогда не любившая расставаний, не знает, как переживет это?

Она тряхнула головой.

— Как только закончу здесь, я собираюсь к себе в магазин, — решительно заявила она.

Джек нахмурился.

— Но у тебя же выходной.

— Да, но я получила сообщение… надо кое-что проверить, прежде чем я откроюсь завтра. Уверена, ты знаешь, что это такое, ведь у тебя есть свой бизнес, Джек, — сказала она, очень хорошо понимая, что ее маленькое дело не шло ни в какое сравнение с его «Джей Би индастриз».

— Даже я беру выходные… — сопротивлялся он.

— Потому что ты более или менее человек-оркестр, — аргументировала Мэтти. — А сейчас иди проведай Гарри. Ему уже гораздо лучше.

— Кофе! — решительно выпалил Джек. — Через десять минут! — твердо добавил он, прежде чем уйти.

— Да, сэр: Нет, сэр. Сразу же, сэр, — кипятилась Мэтти, когда он вышел.

— Я слышала голос, это был Джек? — с любопытством спросила ее мать, выходя из вольера, который чистила.

Мэтти кивнула, отворачиваясь.

— Он скоро уедет, — сообщила она.

Диана с жалостью посмотрела на дочь.

— Держись, Мэтти. — Она ободряюще сжала ее руку. — Я уверена, ты его снова скоро увидишь.

Мэтти тяжело вздохнула и покачала головой.

— Мне крайне неприятно из-за того, что я разочарую тебя сейчас, но… Мама, после поездки в Париж меня совершенно не волнует, увижу я Джека Боучампа или нет.

Она не хотела видеть Джека. Ни в ближайшее время, ни потом! Уж слишком болит ее сердце, когда она видит его.

— Очень жаль, Мэтти, — раздался за ее спиной голос Джека. — Моя мама как раз хотела прислать тебе приглашение на свадьбу Сэнди и Тома.

Мэтти застыла, не в состоянии посмотреть ни на свою мать, ни на Джека. Как она не сообразила, что Джек вернется сюда, чтобы забрать Гарри?

Она медленно повернулась, чувствуя, как кровь отхлынула с ее щек. На лице Джека было написано глубокое разочарование.

Ну а чего он ожидал? Что Мэтти будет одурманена им, как Шэрон Кесвик?

Она пожала плечами.

— Я придумаю какую-нибудь причину отказаться от приглашения, — спокойно сказала она. — И потом, твоя мама думает, что мы… А ведь мы только друзья…

Джек сжал губы.

— И, очевидно, не больше, — заявил он.

— Безусловно, мы друзья, Джек, — нетерпеливо сказала она, злясь на себя и на Джека. На себя за то, что ей пришлось сделать это'опрометчивое заявление, а на Джека потому, что он случайно услышал то, что не должен был слышать. Не очень логично, она это понимала, но только ее чувства логике не поддавались. — Однако твоя мама полагает, что мы друзья, но немного в другом качестве, — добавила она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению