Враг у порога - читать онлайн книгу. Автор: Гарри Гаррисон cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Враг у порога | Автор книги - Гарри Гаррисон

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

– Итак, теперь ждем, – подытожил он. Прошло не больше часа, когда до их слуха из темноты залива Голуэй донеслось дальнее тарахтение паровой машины. Звук прервался, и они встали, пытаясь вглядеться в угольную тьму.

– Я что-то слышу…

– Весла – и скрипучие уключины!

Из тьмы показалась корабельная шлюпка, скользнувшая в круг света, отбрасываемого фонарями. Матросы подняли весла в воздух, с носа на берег спрыгнул человек в синем мундире.

– Шон, – приподнял брови Доминик, – значит, ты теперь солдат?!

– Да я всегда им и был. Но не думаю, чтобы было умно приезжать к вам погостить в мундире. – Увидев на земле кувшин, он мгновенно сграбастал его. – Живо в шлюпку, а об этом я позабочусь, – он сделал громаднейший глоток и восхищенно вздохнул.

– Но наша лодка?! – запротестовал Патрик. – Не можем же мы ее тут бросить!

– Почему бы и нет? Добрые люди Огхила поберегут ее. Ну, полезли. Война начинается сегодня же.

Братьям Риордан оставалось лишь слабо протестовать, когда их затолкали в шлюпку, быстро отвалившую от берега и вернувшуюся к транспорту. Потайной фонарь показал веревочную лестницу, свисающую у него с борта. Как только они поднялись, Шон направил их к корабельному офицеру, а тот отвел их на мостик в штурманскую рубку. Потайной фонарь отбрасывал слабый круг света на карту. Изучавший ее высокий мужчина выпрямился.

– Я капитан Траштон, командующий этой операцией. Добро пожаловать на борт.

Оба ирландца что-то смущенно забормотали в ответ; Пэдди сумел изобразить что-то вроде воинского приветствия. Им не часто доводилось общаться с джентри, а уж с капитаном корабля они говорили и вовсе впервые.

– Поглядите сюда, – тот постучал по карте, – насколько я могу судить, я нахожусь в проливе вот здесь, сориентировавшись по вашим огням на остров.

– Не совсем, ваша честь. Идет прилив, и вас снесло, так что корабль примерно туточки.

– А где первая сторожевая башня?

– Здесь, башня Россавил в бухте Кашула. Только одна пушка.

– Далеко ли до Голуэя?

– Миль двадцать.

– Хорошо. О ней позаботится рота с первого судна. А другие две башни?

– На южной стороне залива, вот здесь, на острове Огиниш, а вторая на мысе Финварра у Беррена. Шестнадцать миль от города. По три пушки в каждой.

– Отлично. Искренне надеюсь, что вы, джентльмены, будете в первых шлюпках, когда мы двинемся в атаку.

– Я человек мирный! – ужаснулся Доминик.

– Разумеется. Да я и не хочу, чтобы вы путались под ногами у морской и сухопутной пехоты, когда мы двинемся в атаку. Вы просто укажете нам места, где высадиться, а потом останетесь у шлюпок. Ваш кузен, рядовой Риордан, сделал очень точные карты района вокруг башен. А много ли других укреплений обороняет город? Не было ли за последний месяц передвижений войск?

– Ежели и были, так мы их не видели. Солдаты вот тут и вот тут. Вот тут казармы и вокруг гавани.

– О них мы знаем, и о них позаботятся. Мне поручено захватить эти башни, и я приложу к этому все силы.

Из трех башен взять стоявшую у залива Кашула оказалось легче всего. Морские пехотинцы дошли от пляжа, где высадились, до башни, где скрылись в крохотной рощице у массивной каменной стены перед рассветом. При первых лучах солнца единственная деревянная дверь в основании башни отворилась, и солдат в исподнем, с болтающимися подтяжками вышел, чтобы справить малую нужду. Сержант взмахом руки послал подчиненных вперед, и те молниеносным броском захватили вышедшего. Остальные все еще спали. Пушка была захвачена.

Взять мощные гранитные стены двух других башен оказалось потруднее. Атакующие ирландские войска в темноте отыскали укрытия вокруг них и залегли, держа винтовки наготове, в разгорающемся свете утра. Атаку на башню на мысе Финварра первый лейтенант Джеймс Берне возглавил лично. Под покровом тьмы он подобрался к утопленной в каменной стене двери. Как только стало достаточно светло, чтобы не пришлось работать на ощупь, он уложил у стальной двери заряд черного пороха и завалил его камнями. Самолично отмерил бикфордов шнур, чтобы тот горел ровно две минуты. Зажег и подождал, пока не убедился, что шнур горит ровно. Потом покинул проем двери и, прижимаясь к стене, огибал круглое подножие башни, пока не отошел от взрывчатки на приличное расстояние.

Оглушительный грохот и туча черного дыма послужили сигналом к атаке.

Снайперы в кустах обрушили шквальный огонь на амбразуры. Атакующие отделения расшвыряли в стороны обломки двери и бросились внутрь, примкнув штыки.

Послышались вопли и выстрелы. Через три минуты башню отобрали у ее совершенно неподготовленных защитников. У британцев было трое раненых, один убитый. Рядовой Кэссиди получил ранение навылет в руку – ее прошила пистолетная пуля, выпущенная командиром, державшим оружие у постели.

Лейтенант Берне вскарабкался на вершину башни, то и дело отступая в сторонку, чтобы дать дорогу закованным в кандалы пленным, которых выводили на улицу. Взбудораженные солдаты Ирландской бригады перекликались между собой, с ликованием обсуждая быстрые и успешные действия. Берне поднялся на орудийную платформу, и положил ладонь на безмолвную черную махину четырехсотфунтовой пушки.

Над заливом Голуэй разгорался рассвет. Золотистые облачка сияли на фоне чистого голубого неба. И перед ним ясно и четко прорисовывались черные грозные силуэты броненосцев, движущихся прямо посреди залива. А дальше виднелись белые паруса американских военных транспортов, везущих солдат и в синей, и в серой форме. Они шли не скрываясь, готовые силой оружия принести Ирландии освобождение. Берне больше не мог сдерживаться.

– О, что за славный день для ирландцев! – крикнул он во весь голос.

Ликующие крики его людей поведали, что он задел за живые струны в их душах. Вторжение в Ирландию началось.

У причалов города Голуэй стояло несколько рыбачьих судов, а также пароход таможни – гроза контрабандистов, – вооруженный единственной поворотной пушкой на носу, совершенно бесполезной против броненосца “Защитник”, подошедшего к нему вплотную. Да и только что проснувшийся экипаж парохода не смог бы противостоять закаленным в боях американским морским пехотинцам, соскользнувшим по веревкам на его палубу. Солнце только-только поднялось. Пароход таможни теперь отвалил от причала и вышел в гавань, как и рыбачьи суда, поспешно выведенные в море своими ликующими экипажами. А на их место причалили транспорты, и американские солдаты хлынули на берег. Немногочисленные оплоты британцев были уже атакованы десантами ирландских войск, высадившимися близ гавани под покровом тьмы. Они продержались недолго. Прекрасно справившись с этой задачей, десантники присоединились к атакующим, когда свежие войска хлынули вперед через их позиции.

Некоторые бастионы упорно противостояли атакам пехоты. Но командиры не тратили солдатские жизни попусту в самоубийственных атаках; ирландско-американские войска просто залегли, обстреливая противника, чтобы тот не высовывался.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению