Враг у порога - читать онлайн книгу. Автор: Гарри Гаррисон cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Враг у порога | Автор книги - Гарри Гаррисон

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно


Слуга разбудил капитана Фосбери, командира корабля Ее Величества “Отважный”, вскоре после рассвета. “Отважный” и его близнец “Смелый” стояли на якоре в Мексиканском заливе у самого берега.

– Впередсмотрящий докладывает о дыме на горизонте, сэр. Направление восток – северо-восток.

– Принесите мне кофе, – капитан зевнул во весь рот, натягивая брюки. Спал-то всего пару часов. Но оставил приказ доложить, если что-нибудь покажется в море.

– Вон там, сэр, – доложил вахтенный офицер, как только капитан поднялся на мостик, передавая свой бинокль капитану.

– Броненосец, – отметил Фосбери. – Судя по обводам, определенно не наш. Известите “Смелого”, если там его еще не заметили. И разведите пары.

Они подошли к берегу предельно близко, насколько удалось без риска сесть на мель; теперь под килем “Отважного” было не больше двух саженей, зато он находился под надежным прикрытием сухопутных батарей. Но все-таки на войне исход битвы заранее не угадаешь. Возможность, что враг втянет его в бой, когда судно не может даже толком развернуться, пришлась Фосбери отнюдь не по душе.

Тем временем на борту “Виргинии” генерал Грант неторопливо осматривал оборонительные сооружения через бинокль. Небольшая флотилия транспортов на якоре, два военных корабля разводят пары. Он не проронил ни слова, лишь сжал зубы, сурово нахмурившись.

– Самый малый вперед, – приказал капитан Семмс. Он не опасался более мелких броненосцев, но с большим уважением относился к батареям, затаившимся на холмах.

Их еще отделяли от берега добрых четыре тысячи ярдов, когда береговые батареи внезапно трижды полыхнули огнем и тотчас же скрылись за тучами черного дыма. Не далее двухсот ярдов от борта в воздух взмыли два фонтана воды, а еще один – чуть ли не прямо по носу.

– Руль круто на левый борт, – приказал Семмс. – Полный ход!

– Довольно хорошая стрельба, – заметил Грант.

– Слишком хорошая, – отозвался Семмс, когда фонтан взмыл возле носа по штирборту, на том самом месте, где был бы корабль, не измени они курс. – А мы не в состоянии вступить в единоборство с этими батареями, не получив серьезных повреждений, даже несмотря на броню.

– А нельзя ли атаковать порт с моря большими силами?

– Сомневаюсь. Может, броненосцы и уцелеют под огнем, но у деревянных транспортов нет ни единого шанса.

– Именно так я и думал. Поэтому, пожалуй, придется посмотреть, как все это выглядит с суши.

Судя по полученным донесениям, немногим лучше. “Что ж, – подумал Грант, – посмотрим, посмотрим”.


ФРОНТ РАСШИРЯЕТСЯ

Густав Фокс был чересчур занят, чтобы предаваться утехам светской жизни. Да и обедал впопыхах, а то и вовсе не обедал, если вдуматься. Он всегда плотно завтракал, потому что не раз и не два случалось, что эта трапеза оказывалась для него единственной за день. Чаще всего ему приходилось ограничиваться бутербродами с сыром в комнате 313 или, в лучшем случае, холодной жареной курицей. Но отказаться от этого приглашения было свыше его сил, учитывая личность человека, от которого оно исходило.

Фокс еще ни разу не бывал в ресторане Уормли, хотя тот пользовался репутацией наилучшего ресторана в Капитолии, где отличных ресторанов и так не счесть. Фокс помедлил перед входом, глядя сквозь хрустальные стекла двери на ярко освещенный зал и хорошо одетых посетителей. Может быть, следовало надеть флотский мундир? Вообще-то на это просто не было времени. И вот он здесь, застенчивый, как юнец на первом свидании. Усмехнувшись собственной нерешительности, Фокс толкнул дверь.

– Чем могу служить, сэр? – осведомился метрдотель, облаченный в элегантный фрак, с набриолиненными усами, кончики которых загибались кверху почти согласно моде Старого Света. Однако акцент сводил все впечатление на нет.

– Пожалуйста, я приглашен на обед в шестой кабинет.

– Разумеется, сэр. Будьте любезны следовать за мной.

Они прошагали по коридору вдоль главного обеденного зала к неброской двери, наполовину скрытой бисерными занавесками. Тихонько постучав, провожатый Фокса отступил в сторону и распахнул дверь. Фокс вошел. Сидевший за столом седобородый мужчина встал, протягивая руку.

– Мистер Фокс, я чрезвычайно рад, что вы нашли возможным присоединиться ко мне, хотя я известил вас в последнюю минуту.

– Мне ваше приглашение доставило неподдельное удовольствие, генерал.

Несмотря на черный костюм и щегольской фуляровый галстук, спутать этого человека со штатским было почти невозможно. Строгая выправка, зоркий взгляд, да, пожалуй, кавалерийские сапоги. В погонах или без них – генерал Роберт Э. Ли не мог не внушать уважение.

– Мне сказывали, – начал Ли, – что лучшего мятного джулепа, чем у Уормли, во всем Вашингтоне не сыскать. Будучи виргинцем, я отношусь к этому напитку чрезвычайно патриотично. Составите ли вы мне компанию?

– С удовольствием, сэр.

Вообще-то особого выбора у Фокса не было; наполненные бокалы уже дожидались их на буфетном столике. Фокс поднял свой.

– За ваше доброе здоровье, генерал!

– Что ж, спасибо, и за ваше тоже. С бокалами в руках они перешли к накрытому столу, сверкавшему хрусталем и серебром.

– Думаю, мне сказали истинную правду, – заметил Ли, когда оба уселись. – Это действительно замечательный мятный джулеп. Полагаю, что черепаховый суп великолепен, просто великолепен. Я взял на себя вольность заказать на нас обоих. – Откинувшись на спинку стула, он решительно дернул за шнурок звонка.

Считанные секунды спустя дверь распахнулась. Официант-негр в форменной крутке внес большую супницу, исходящую паром. Поставил перед гостями тарелки, наполнил их супом. Обслуживая их, он не проронил ни слова. После чего ушел, закрыв за собой дверь.

– Славно, – одобрил Ли, отведав суп. – На второе нырок, тоже традиционное местное блюдо.

Пробормотав что-то в знак согласия, Фокс принялся есть. Суп в самом деле весьма и весьма недурен. Попутно Фокса терзал вопрос, зачем это Ли пригласил его сюда, но он не мог отыскать способ спросить об этом.

За едой они немного поболтали – о рано наступившем лете и прочих несущественных предметах, никак не связанных между собой. Лишь после того, как со стола убрали, а бокалы наполнили портвейном. Ли перешел к сути дела. Запер дверь за официантом, сел, отхлебнул портвейна и поглядел на Фокса в упор.

– Я мог бы повидаться с вами и у вас в кабинете, но хотел, чтобы все осталось между нами, – потому что я хочу с вами обсудить вопрос величайшей важности. – Это вполне можно понять, генерал.

– Знакомы ли вы с решениями военного совета?

– Отнюдь. Я просто передаю сведения наверх, своему начальству. Но почти ничего не получаю в ответ.

– Когда я спросил у военного министра, с кем мне следует переговорить по поводу всех дел, имеющих отношение к военной информации, а также к секретности, он без колебаний однозначно рекомендовал вас. А также сказал, что вы можете знать обо мне больше, чем я сам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению