Вынужденная помолвка - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Мортимер cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вынужденная помолвка | Автор книги - Кэрол Мортимер

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Но только некоторые из них, надеялась Грейс, будет просто ужасно, если Арабелла догадается, что Грейс неприятно находиться рядом с Люсьеном — ее братом, которого она так явно обожала!

— Люсьен ходит по гостиной, словно загнанный в клетку тигр; так его взволновало твое отсутствие, — задумчиво добавила Арабелла.

Грейс избегала ее пристального взгляда.

— Уверена, он не чувствует ничего подобного.

Арабелла звонко рассмеялась:

— Говорю тебе, все так и есть. — Она села на край стула, заставив Грейс подвинуться и тем самым обнаружить книгу, которую та недавно спрятала. — О, Грейс! — Арабелла наклонилась и взяла книгу. — Я уверена, ты просто избегаешь гостей, в конце концов…

— Не совсем. — Эта молодая леди понимает слишком много, нахмурившись, подумала Грейс, когда взяла книгу и с раздражением бросила на стол. — Все это лишь потому, что мне скучно весь день лежать здесь и ничего не делать.

Глаза Арабеллы загорелись весёлым блеском.

— Но альтернатива была совершенно неприятная, я уверена.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду, леди Арабелла…

— Арабелла. В конце концов, мы же будем сестрами. — Сияющая улыбка Арабеллы слегка потухла. — Думаю, я тоже избегала бы Люсьена, если бы была причиной хмурого выражения его лица.

Ах, так, значит, Люсьен по-прежнему хмурится? Тогда Грейс точно лучше провести в своей комнате весь день.

— Хотя, — мрачно добавила Арабелла, — должна сказать, что это облегчение — видеть, что он проявляет хоть какие-то эмоции.

Грейс вопросительно посмотрела на нее:

— О чем ты?

С Грейс Люсьен только и делал, что проявлял эмоции, с тех пор как они встретились, его первоначальная вежливость с ней перед ее опекунами сменялась раздражением, желанием и гневом — в основном гневом! Хотя замечание Арабеллы, кажется, только подтвердило подозрение Грейс о том, что Люсьен решил изолировать себя от семьи, когда вернулся из армии…

— Я… Ах, еще один посетитель! — взволнованно заявила Арабелла, когда они услышали, как к дому подъезжает карета, — Ты ведь не думаешь, что это еще один твой поклонник, который приехал заставить моего брата скрипеть зубами от ревности? — смеясь, спросила она, и девушки, не стесняясь, посмотрели в окно, ожидая, пока пассажир выйдет из кареты.

Грейс раздраженно покачала головой.

— Не думаю, что ты вообще понимаешь мои отношения с твоим братом. Наша помолвка произошла после событий, которые я не могу обсуждать ни с тобой, ни с кем-то другим…

— Ты намекаешь на слухи, не так ли? — С лица Арабеллы исчезла веселость. — Я слышала обрывки разговоров вчера вечером у графини Морфилд, — с сочувствием объяснила она. — Но, как я уже говорила, Люсьен за эти два года доказал, что он не делает ничего согласно требованиям общества.

— Возможно, он делает это не ради себя, — с неохотой признала Грейс. Ее щеки снова вспыхнули от смущения, когда она поняла, что леди Арабелла также слышала сплетни о них с Люсьеном. А кто не слышал? — А ради дружбы с моим дядей и тетей, а также чтобы не принести вреда моей репутации.

— Ха! Люсьен бы… О, да это же лорд Дариус Уинтер…

Арабелла выглянула на улицу и увидела, что из кареты наконец-то вышел джентльмен.

Грейс также узнала лорда Дариуса, когда он ступил на тротуар; солнце освещало его золотистые волосы и надменно красивое лицо. Он взял из рук ожидающего кучера шляпу и трость и посмотрел на дом.

Арабелла виновато отошла от окна.

— Не думала, что увижу его в Лондоне в этом сезоне…

Грейс кивнула:

— Мы были у него в поместье в Малверне, перед тем как приехать сюда, и тогда обсуждался его приезд в город на несколько дней по делам. Что-то насчет поместья его жены. Ты же знаешь, что лорд Дариус женился и недавно овдовел?..

— О да, все знают, что лорд Дариус женился на женщине с большим состоянием, — заверила ее Арабелла. — Ходило много разговоров, когда выяснилось, что смерть его жены не была несчастным случаем.

— Я не знала… — Грейс была сбита с толку таким открытием. Особенно после того, что сказала в гостинице чуть больше недели назад, когда ясно дала понять, что думает о мужчинах, которые женятся только ради состояния. Она никогда бы не озвучила такое мнение — даже чтобы позлить Люсьена Сен-Клера, — если бы знала, что Дариус Уинтер считался в обществе именно таким мужчиной. — И все же он очень красив, — печально добавила она.

— Очень красив, — согласилась Арабелла, вставая. — Такие красивые золотистые волосы, загадочные синие глаза и лицо ангела. Или дьявола. — Она зло рассмеялась. — Очень богатого дьявола, если верить слухам. Он едва знал свою невесту до свадьбы… и она умерла всего месяц спустя!.. — Арабелла покачала головой. — Все было очень удобно. Не для нее, разумеется.

Грейс покраснела от смущения.

— Арабелла, перестань говорить ерунду!

Грейс напряглась при звуке голоса Люсьена, и ее лицо побледнело, когда она медленно повернулась и увидела, что он стоит в дверях ее спальни. По одному его строгому неодобрительному взгляду? — когда он посмотрел на сестру, Грейс поняла, что он услышал по крайней мере часть разговора между ними.

Люсьен, очарованный утонченной красотой Грейс, как только открыл дверь в ее спальню, ее распущенными локонами, вьющимися вдоль спины, ее талией и грудью, которую подчеркивал вырез синего бархатного платья, — намеренно не сводил стальной взгляд с сестры.

— Я думаю, Арабелла, что ты должна извиниться перед Грейс, — холодно сказал он сестре. — Лорд Дариус ее дядя, а ты только что оскорбила его, — напомнил он ей.

Лицо Арабеллы напряглось.

— Оскорбила, сказав правду? — протестующее посмотрела она на него.

Люсьен поджал губы.

— Повторив неподтвержденный слух.

— Думаю, вы ошибаетесь, Люсьен, — мягко, но тоже с вызовом сказала ему Грейс.

Люсьен строго посмотрел на нее:

— Ты веришь в то, что лорд Дариус виновен в преступлении, в котором обвиняет его моя сестра?

— Нет, конечно, не верю! — Ее щеки вспыхнули от раздражения. — Я хочу сказать, что лорд Дариус — единственный брат моего дяди, и я не верю, что Арабелла обвиняла лорда Дариуса в каком-либо проступке; она лишь рассказывала мне, что думают другие по поводу его трагически короткого брака.

Люсьен покачал головой:

— Это неподтвержденный слух.

— Ерунда! — презрительно фыркнула Арабелла. — Как бы там ни было, люди, подслушивающие чужие разговоры, не имеют право критиковать содержание таких разговоров!

— Думаю, тебе лучше вернуться вниз, Арабелла.

Его сестра действительно стала слишком прямолинейной маленькой мадам, нахмурившись, признал Люсьен. Пора бы — давно пора! — Хоку обуздать такую дерзость. И лучше бы ему выдать ее замуж за того, кто не будет терпеть частые бунты Арабеллы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению