Суровый урок - читать онлайн книгу. Автор: Пенни Джордан cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Суровый урок | Автор книги - Пенни Джордан

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

- Послушай, а почему бы тебе не взять сегодня мою машину, мне она не нужна, - предложила Салли.

Они пили кофе на кухне.

Сара ответила радостно:

- О, если ты не против... хотя я не уверена, что на машине смогу найти дорогу. Тропинка ведь ведет к задней калитке.

- А у меня есть карта, сейчас покажу, дом найти не трудно. Дом этот купил дедушка Грея, - пояснила Салли, когда вернулась с картой и разложила ее на кухонном столе, придавив для верности кофейником. - Отцу Грея - старшему из братьев - предстояло наследовать и дом и концерн, но он был военным и погиб, когда Грей был совсем маленьким. Так по крайней мере рассказывала мне миссис Ричарде. Его мать вышла замуж во второй раз и уехала в Америку, оставив Грея здесь. Его воспитал дедушка, дадя его был холостяком. Затем Грея отправили в закрытую частную школу, потом в университет, так что, пока не вырос, он проводил здесь только каникулы.

Сара слушала сестру, нахмурив брови. Она вдруг почувствовала щемящую нежность и сочувствие к Грею. Каким, должно быть, одиноким он был в детстве. Но если это так, тогда он должен лучше понимать и больше жалеть своего сына. Впрочем, Сара знала толк в психологии и понимала, что взрослые часто наносят своим детям те же самые удары, от которых настрадались в свое время сами, - иногда сознательно, но гораздо чаще бессознательно, не подозревая, что из-за этих глубоко спрятанных обид и огорчений они не могут уйти от своего прошлого и позволить своим детям наслаждаться жизнью. Большинство людеД бывают потрясены этой психологической истиной и отказываются ее признать.

Может быть, с Греем происходит нечто подобное? Может, он подсознательно отказывает сыну в счастье?

Я делаю необоснованные выводы, позволяю чувствам взять верх, сказала себе Сара, стараясь сосредоточиться на карте. Сейчас Роберту нужен человек, который осторожно и неторопливо укрепил бы его отношения с отцом, а не разладил их. Но это вовсе не мое дело, напомнила себе Сара. Единственное, что я в силах сделать, так это успокоить, насколько возможно, Роберта и объяснить ему, какие опасности могут ему угрожать, если он решится на второй побег.

Жаль, что Грей не нашел вместо миссис Джекобс другую женщину, которая могла бы понять и утешить мальчика, так как Грею этих чувств, по-видимому, не хватает самому.

Ворота она нашла легко. Как только она подъехала к ним, они автоматически распахнулись, пропустив машину на покрытую гравием дорожку.

С фасада дом оказался еще больше, чем она себе представляла, и был выстроен в традиционном елизаветинском стиле, буквой Е. Дорога вела не к фасаду, а под кирпичную арку во двор, где когда-то помещались конюшни. Припарковав машину, Сара вышла из нее.

Показалось ей или звук ее шагов по двору в самом деле был очень громким?

Она подошла к парадному входу, остановилась, любуясь двойным рядом подстриженных тисовых деревьев, которые стояли по обе стороны дорожки.

Вдалеке за ними она увидела пруд и фонтан. Подумав мимоходом, что содержать дом и сад в порядке стоит целое состояние, она поднялась по ступенькам и дернула за цепочку звонка.

Долгое время царило молчание, и она уже начала подумывать, не приказал ли Грей не впускать ее, когда дверь приоткрылась на длину цепочки и знакомый голосок робко спросил:

- Это вы, Сара?

- Роберт... А где миссис Джекобс? - спросила она мальчика, когда он откинул цепочку.

- Она ушла домой, - ответил Роберт, когда дверь открылась и Сара вошла внутрь. - Она сказала, что ей не платят за то, чтобы присматривать за таким, как я, и что я действую ей на нервы, - добавил он огорченно.

Низкий потолок в холле был из толстых дубовых балок, деревянный пол натерт, громадный камин занимал одну из стен. Холл был безукоризненно чист, но от него веяло холодом. Дубовому комоду у стены явно не хватало кувшина с букетом ярких цветов; полу - разноцветного ковра. На верхние этажи вела лестница с солидными резными столбиками и сильно потертыми дубовыми ступеньками. Сквозь окно в середине лестницы, на повороте, лился мягкий солнечный свет; и вновь, любуясь тяжелой резной люстрой, которая свисала с потолка, Сара удивилась, почему никому не пришло в голову положить на подоконник удобную, мягкую подушку, и подумала, каким холодным кажется дом, несмотря на всю эту чистоту.

- Так ты дома один? - спросила она Роберта, когда тот взял ее за руку и потянул к одной из дверей, выходивших в холл.

- Да, отец на работе.

- А миссис Джекобс вернется?

- Нет, - Роберт покачал головой, - по крайней мере пока я здесь. Она сказала, что дети - это сущее наказание и есть много мест, где можно найти себе работу, не встречаясь с ними.

Слезы выступили у него на глазах, когда он повернулся и взглянул на нее.

- Отец рассердится на меня, правда? Но я не виноват, что пролил молоко. Я поскользнулся на полу...

Гнев и отвращение охватили Сару. Какой отец может оставить своего ребенка на попечение такой женщины, как миссис Джекобс, и как эта женщина может бросить шестилетнего малыша, такого беспомощного, одного!

Роберт толкнул дверь, которая, как поняла Сара, вела в кухню. Она еще больше рассердилась, когда увидела на полу молочную лужу, в ней плавали мелкие осколки стекла. Так миссис Джекобс ушла, даже не убрав?

Сара начала вытирать лужу и подбирать осколки. Пока она этим занималась, Роберт, со слезами на глазах, рассказывал, как все случилось: ему было трудно дотянуться до холодильника, где стояло молоко, оно пролилось, когда он наливал его себе в кашу.

Когда Сара представила себе, как он подтащил к холодильнику стул и влез на него, чтобы открыть дверцу, а миссис Джекобс все это время, по-видимому, спокойно сидела и пила чай, Сара так рассвирепела, что, будь сейчас здесь миссис Джекобс или Грей, им пришлось бы плохо.

Миссис Джекобс, несомненно, должна была знать, что маленькому мальчику опасно влезать на стул и открывать холодильник и уж в любом случае он не должен сам доставать свой завтрак. Но Сара все же поинтересовалась, почему миссис Джекобс не налила ему молока сама.

- Она сказала, что это не ее дело - меня кормить, - ответил Роберт. И вообще она была очень сердита и сказала, что я не заслужил завтрака после всего, что я вчера сделал. Она сказала, что меня надо наказать и запереть в комнате. - Его лицо потемнело от беспокойства. - Вы не скажете... не скажете отцу, что я разлил молоко, не скажете, Сара?

- Нет, конечно, если ты этого не хочешь, - заверила его Сара, мысленно перекрестившись. У нее было твердое намерение сообщить Грею Филипсу, что она думает о человеке, который оставляет маленького сына на попечение такой особы.

Время приближалось к обеду; Сара открыла холодильник и с негодованием уставилась на его содержимое. Морозильная камера была забита пакетами готовых замороженных блюд, но, насколько она могла видеть, там не было ничего достаточно питательного для ребенка: ни свежих фруктов, ни овощей; в холодильнике не было абсолютно ничего, что хоть как-то напоминало о нормальном, сбалансированном питании.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению