Верит - не верит? - читать онлайн книгу. Автор: Пенни Джордан cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Верит - не верит? | Автор книги - Пенни Джордан

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Когда мы оба знаем… О чем ты, Крисси?

Крисси покачала головой. Ее охватила внезапная слабость, она была сердита на себя из-за того, что тратит силы, которых и без того немного, на бесполезную перебранку с Гаем. Ей следует думать только о ребенке…

– Моя машина рядом, я отвезу тебя, – с мрачной решимостью заявил Гай. – И не спорь со мной, Крисси. Ты выглядишь так, словно вот-вот рухнешь.

Она и сама чувствовала это, упрекая себя не только за физическую, но и за душевную слабость, за то, что позволяет Гаю вновь подавить ее волю.

– Когда ты узнала… насчет ребенка? – тихо спросил Гай, усаживая ее в машину.

– Какая разница? – устало отозвалась Крисси, не желая признаваться, что до сих пор не подозревала бы о своей беременности, если бы не разговор с Рут.

Крисси зажмурилась. Ей на самом деле было очень скверно, но тут же открыла глаза, сообразив, что что-то не так. Они ехали вовсе не к дому Чарли. Дорога была ей совершенно незнакома!

– Что ты делаешь? Немедленно останови машину, я хочу выйти! – потребовала она и, потянувшись к ручке на дверце машины, с ужасом обнаружила, что Гай успел блокировать все двери. – Что ты делаешь? У тебя нет никакого права так поступать! – закричала она. – Ты…

– Как отец я имею полное право защитить здоровье моего ребенка, – холодно отозвался Гай.

Крисси не нашлась, что ему возразить. Подумать только – как отец он имеет право…

Она вновь почувствовала дурноту, равномерное покачивание автомобиля лишь усиливало неприятное ощущение.

– Гай, меня, кажется, сейчас стошнит, – дрожащим голосом проговорила она.

– Прямо сейчас? Крисси медленно кивнула.

Гай продемонстрировал настоящий такт и деликатность. Он тут же остановил машину и не проявил ни капли раздражительности или чисто мужского отвращения из-за того, что ее вырвало, да еще в его присутствии.

– Я хочу домой, – жалобно сказала она.

– Тебе надо жить там, где кто-нибудь сможет присматривать за тобой, – сухо ответил Гай, – и именно туда я собираюсь тебя отвезти. Поехали…

Пока он вел ее к машине, Крисси твердила себе, что она настоящая идиотка, раз не воспользовалась шансом сбежать от него, хотя, разумеется, Гай не дал бы ей убежать далеко, да и чувствовала она себя отнюдь не так, чтобы даже пытаться бегать с ним наперегонки.

Они вернулись в машину, и Крисси только тут сообразила, что город остался позади.

– Куда мы едем? – неуверенно поинтересовалась она.

– Я только что тебе объяснил, – спокойно сказал Гай, – туда, где и ты, и наш ребенок будете в безопасности.

Их ребенок… Крисси хотела было возразить, что ее ребенку нет и не может быть до Гая никакого дела, но она слишком вымоталась, чтобы спорить. Теперь они оказались за городом, и шоссе сменилось узкой дорогой, по обе стороны которой тянулись высокие изгороди. Наконец Гай свернул на грунтовку, миновал ворота фермы и притормозил возле невысокого длинного дома.

Глаза Крисси округлились от изумления, едва она увидела, куда они приехали. Не в силах сдержаться, она повернулась к Гаю и неуверенным голосом воскликнула:

– Это же ферма моих дедушки и бабушки!

– Да, – подтвердил Гай. – В прошлом году ее купили моя сестра с мужем, – продолжил он. – Теперь это уже не ферма. Вся земля давно распродана, и остались лишь два выгона да конюшни. Моя сестра обучает детей-инвалидов верховой езде, а земля используется как пастбище для пони.

– Твоя сестра… Сколько же их у тебя? – слабым голосом поинтересовалась Крисси.

– Пять, – сообщил Гай.

– Пять сестер!

– Вот увидишь, она тебе понравится.

– Но разве ты можешь вот так просто взять и приехать… Она ни за что не согласится…

– Согласится, да еще с радостью, – перебил ее Гай, предпочитая не вдаваться в подробности. Именно он помог Лоре выкупить ферму, став таким образом совладельцем конюшен. Кроме того, Гай был уверен, что его великодушная и добрая сестра никогда не откажет в помощи тем, кто в ней нуждается.

– Это она? – с волнением спросила Крисси, увидев выглядывающую из дома высокую темноволосую женщину.

– Она, – подтвердил Гай.

Узнав машину, женщина подбежала к ним, и Крисси тут же заметила, что брат и сестра очень похожи друг на друга. Оба высокие и хорошо сложенные, у обоих темные волосы, и, несмотря на то что женщине уже, судя по всему, за пятьдесят, фигура ее сохранила девичью стройность и гибкость.

– Гай! – радостно воскликнула она, когда он открыл дверцу машины. – Какой чудесный сюрприз! Да ты не один! Ты, наверное, Крисси. – Она улыбнулась Крисси, застенчиво взглянувшей на нее. – Я слышала о тебе от Фрэнсис.

– Угу. – Найдется ли на свете хоть что-нибудь, о чем Фрэнсис не растрезвонит всему семейству? – начал было Гай, но Крисси положила руку на его рукав, глазами умоляя ничего больше не говорить. – В настоящее время нас с Крисси едва ли можно назвать добрыми друзьями, – спокойно сказал он, – и я уверен, она не замедлит высказать тебе все, что думает обо мне. Но сейчас она не вполне здорова. Дело в том, что все это время она жила в той проклятой развалюхе, что принадлежала Чарли Плэтту. Сырость там отчаянная – мне всегда казалось, что старую свалку, на которой построен весь квартал, засыпали в свое время недобросовестно.

– Ммм… Пожалуй, ты прав. Летом там всегда подозрительно попахивает, – задумчиво проговорила сестра Гая.

Крисси прислушивалась к их беседе с нарастающим беспокойством. Коттеджи появились еще в те времена, когда подрядчики старались построить как можно больше домов за самую низкую цену. Крисси уже не раз удивлялась, что в доме Чарли, несмотря на все ее усилия навести чистоту, то и дело появляется неприятный запах плесени. До сих пор она объясняла это сыростью и отсутствием отопления. Очевидно, все совсем не так. А вдруг это что-то более зловещее… какие-нибудь вредные испарения, которые могут грозить опасностью не только ей, но и ее малышу?

– Ты и вправду бледненькая, – посочувствовала ей сестра Гая. – Ну, проходите в дом. Меня, кстати, зовут Лора. А Рик, мой муж, сейчас в отъезде – отправился прикупить нескольких пони.

– Гай сказал, вы учите детей-инвалидов верховой езде, – заметила Крисси, направляясь к дому.

– Вот именно, и сейчас мы планируем расширить дело, но, оказывается, найти подходящих пони вовсе не просто.

Лора отворила дверь, и Крисси замерла на пороге, глядя по сторонам.

– Раньше эта ферма принадлежала дедушке и бабушке Крисси, – пояснил Гай, обращаясь к сестре.

– Да что ты? – изумилась та. – Но постой-ка, ведь тогда это означает, что…

– … что я – из семьи Плэттов, – с натянутой улыбкой закончила Крисси. – Вернее, Плэтт – девичья фамилия моей мамы. А Чарли приходился ей братом, – добавила она, вскинув голову и стиснув зубы, ожидая, что Гай или Лора вот-вот презрительно отзовутся о Чарли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию