Остров ее любви - читать онлайн книгу. Автор: Мэхелия Айзекс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров ее любви | Автор книги - Мэхелия Айзекс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Они свернули на боковую улицу, где выступающие балконы старинных зданий отбрасывали благословенную тень, и остановились перед узким проходом. Кирпичные ворота вели во что-то вроде внутреннего дворика.

— Добро пожаловать, — довольно сухо произнес Айви. — Боюсь, тебе придется здесь подняться на несколько пролетов.

Они находились в небольшом квадратном колодце двора. В узкие щели между окружающими их высокими зданиями прорывались лучи солнца.

— Ты здесь живешь? — удивленно спросила Сидни, и Айви кивнул.

— Внутри все не такое ветхое, как это кажется отсюда.

— Нет-нет! — с пылом возразила она. — Ты меня не понял. Наоборот, мне кажется, что здесь просто замечательно.

— А ты, оказывается, романтична. — Он усмехнулся. — Пойдем, мое гнездо наверху.

Они поднялись на несколько пролетов лестницы и оказались у оббитой медными гвоздями с большими шляпками деревянной двери. Открыв ее ключом, Айви ввел Сидни в холл, почти всю противоположную стену которого занимал цветной витраж. Сквозь него проникали лучи солнца, и весь пол был покрыт пятнами света всевозможных оттенков. Не успела она выразить своего восхищения, как Айви открыл другую дверь.

— Входи, — сказал он, и Сидни проследовала за ним в комнату, тоже имевшую весьма экзотический вид.

Это была явно гостиная, поражающая своими необъятными размерами. Однако низкий потолок с потемневшими дубовыми балками придавал ей уютность. На стенах, отделанных лоснящимися от старости деревянными панелями, висело несколько писанных маслом картин, на большом каменном камине стояла гигантская ваза с цветами.

Мебель была разномастной: широкие мягкие кушетки и столики восемнадцатого столетия соседствовали со шкафами времен королевы Виктории. Из высоких и узких окон открывался прекрасный вид на залив и порт. Одно окно было открыто, и легкий бриз колыхал длинные, почти прозрачные занавеси, гармонирующие по цвету с морем.

Сидни смотрела на все это восхищенными глазами.

— Просто фантастика! — воскликнула она.

— А чего же ты ожидала? — небрежно спросил Айви. — Что я живу в лачуге без водопровода?

— Нет, конечно. — Сидни облизала пересохшие губы. — Но это неожиданно, так…

— Старомодно?

— Стильно! — наконец нашлась она. — Ты счастливый человек, если можешь жить в таком месте.

— Неужели?

Тон его был язвительным, но Сидни предпочла промолчать и, подойдя к окну, встала коленями на низкий подоконник.

— Какой прекрасный вид! — воскликнула она. — Он тебе, наверное, никогда не надоедает. Как красиво тут должно быть вечером, когда горят все огни…

— Можешь как-нибудь прийти сама и проверить, — спокойно заметил Айви, открывая дверь в дальнем конце комнаты. — Салат с сыром сойдет? Боюсь, что ничего более основательного у меня нет. Я не ожидал гостей.

— Конечно. — Сидни почувствовала себя виноватой. — Пожалуйста, не беспокойся из-за меня. Подойдет все, что угодно, — сандвич или даже просто какие-нибудь фрукты. Собственно говоря, я вовсе не голодна.

Айви исчез за дверью, и Сидни, положив свою нелепую шляпу на одно из кресел, последовала за ним. Она оказалась на маленькой, но хорошо оборудованной кухне, с потолочных балок которой свисали пучки трав. Старинный шкаф был забит кремовой с золотом посудой, небольшое окно выходило на веранду.

Хозяин всего этого великолепия как раз вынимал из холодильника бледно-зеленый салат и маленькие ярко-красные помидоры. На деревянной разделочной доске рядом с французской булкой уже лежала большая головка сыра и стояла бутыль с зеленовато-золотым оливковым маслом.

— Ну что, тебе получше? — спросил Айви.

— Да, гораздо лучше, — ответила Сидни, и это было чистой правдой. Толстые стены старинного здания сохраняли в помещении приятную прохладу, и, хотя ее все еще немного лихорадило, дрожь прекратилась.

— Что ж, тогда почему бы тебе не сесть за стол? — предложил Айви, указывая на арочный проход, которого Сидни прежде не заметила. — Постой… — Он протянул ей салфетки и столовые приборы. — Возьми это с собой. Да, в шкафу у тебя за спиной стоят стаканы. Я знаю, что ты не употребляешь алкоголь, но в холодильнике есть минеральная вода.

За аркой, увитой плющом, Сидни увидела крохотную столовую с квадратным столом красного дерева и четырьмя стульями с плетеными спинками. Она накрыла на стол и села возле окна, тоже выходившего на залив. Если говорить честно, то давно уже она не чувствовала себя так хорошо.

Еда, которую между тем успел приготовить Айви, оказалась простой, но вкусной. К салату и помидорам присоединились хрустящий редис, сладкий перец и тонкие кружочки огурцов. Сидни нарезала хлеб и сыр, который оказался на редкость ароматным и выдержанным.

— Итак, — сказал Айви, лениво водя кончиком пальца по ободку стакана, — может быть, скажешь мне, почему ты решила поехать одна? Мать уже начала действовать тебе на нервы?

— Ничего подобного! — Сидни была поражена его проницательностью. — Мы с твоей матерью прекрасно ладим друг с другом. — Она помолчала. — Просто мне хотелось немного побыть одной, вот и все.

— Тогда почему же ты оказалась у меня? — резонно спросил он, и Сидни покраснела.

— Ну… это же не было запланировано.

— Действительно не было?

— Разумеется, нет. — Она с трудом заставила себя встретиться с ним взглядом. — Но это не означает, что я не рада встретить тебя.

— Это хорошо.

— Кстати, не думаю, чтобы твоя мать все это одобрила. — Сидни вздохнула. — Мне кажется, Джоханна боится, что я на тебя плохо влияю, — шутливо добавила она, надеясь разрядить обстановку. — Я не уверена, что она одобряет мой образ жизни: то, что я не замужем, и все такое.

— Может быть, ты и права. — Он улыбнулся. — Так тебе понравилась моя квартира?

— Конечно, — кивнула Сидни, отпивая глоток ледяной воды. — Во всяком случае, та часть, которую я видела. Когда… когда ты женишься на Салли-Лу, вы будете жить здесь?

Карие глаза Айви потемнели.

— А кто сказал, что мы собираемся пожениться?

Сидни пожала плечами.

— А что, разве это не так?

— Насколько мне известно, нет, — лаконично ответил он. — А когда ты выходишь замуж за своего Грега?

— С чего ты взял, что я выхожу за него? — Сидни опустила глаза на тарелку. — Мы с ним добрые друзья и… деловые партнеры. Вот и все.

— Значит, теперь это так называется? — Айви усмехнулся. — Что ж, то же самое можно сказать и о нас с Салли Лу — во всяком случае, относительно дружбы. Поскольку она нигде не работает, вряд ли мы можем быть деловыми партнерами.

Поджав губы, Сидни подняла голову и взглянула ему прямо в глаза.

— Это ведь не совсем правда, не так ли? Насколько я знаю, друзья обычно не спят друг с другом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению