Посмотри на себя со стороны, с усмешкой подумала она. Тридцатисемилетняя мать-одиночка без всяких претензий на очарование. Что бы ни рассчитывал найти здесь репортер, она не оправдала его ожиданий. Он вполне готов был поверить, что она не может быть предметом его поисков.
От жары пот стекал между грудей, и она отбросила с шеи тяжелую копну волос. Хотя она обычно заплетала косу, сегодня оставила волосы распущенными и встряхивала головой, чтобы позволить относительно свежему бризу охладить влажную кожу. Наверное, следовало бы поразмыслить над установкой кондиционера, рассеянно подумала она, но тогда исчезнет возможность жить с открытыми настежь окнами и дверями. Все же, если пресса снова начнет пробивать путь к ее порогу, придется запереть двери.
Если она останется…
Кофеварка за ее спиной отключилась, и, перестав мучить себя размышлениями, Джулия вернулась в дом. Кафель казался почти ледяным после жары снаружи, а воздух был напоен запахом стелющихся растений и трав, которые она выращивала на подоконниках.
Взгляд на травы напомнил, что следовало бы до конца недели съездить в Джорджтаун. Хотя на Сан-Хасинто был собственный небольшой базар рядом с гаванью, большинство промышленных товаров приходилось привозить с Большого Кайманова острова в трех часах паромом отсюда. Джулия владела небольшим яликом, на котором они с Джейком катались по выходным, но он не был приспособлен для перевозки грузов. Обычно она с Марией, женщиной с острова, которая занималась с ней работой по дому, посещали столицу Каймановых островов каждую пару недель. Приятно иногда вырваться в свет, пройтись по магазинам и пообедать в одном из прекрасных ресторанов.
В Джорджтауне также находилась школа Джейка. Он жил там всю неделю у директора и его жены, приезжая домой на выходные, с пятницы до воскресенья.
Первое время ему это не нравилось. Пока сын был маленьким, Джулия сама учила его, и Джейк не понимал, почему она не может заниматься с ним и дальше. Но была и другая причина, по которой Джулия настояла, чтобы Джейк посещал школу Святого Августина. Хотя у сына были друзья на Сан-Хасинто, она знала, что мальчику требуется постоянная компания детей его возраста. Кроме того, ее жизнь так одинока. Не слишком хорошо заставлять его думать, что ему не требуется что-то еще.
Взяв кофейник, Джулия нехотя вернулась в кабинет и снова села за компьютер. Пару недель назад приключения Гарольда захватывали ее целиком, но сейчас ей трудно было сосредоточиться на работе. Беспокойство, опасения, страх… прогнать их было нелегко. Гнетущее предчувствие беды не покидало ее, и она не могла от него избавиться.
К концу следующей недели Джулия почувствовала себя намного лучше. Время — да и тот факт, что она стала лучше спать, — убедило ее, что она напрасно тревожилась из-за своего посетителя. Мало ли зачем этот человек приехал сюда? Мало ли зачем расспрашивал о ней? Она дала ответ. У него нет причин возвращаться. В конце концов, она — единственная англичанка того же, что и Джулия Харви, возраста, живущая на острове, и он мог просто выйти на нее наобум. Возможно, одиноко живущая здесь женщина не может не привлечь внимания. Но людей всегда сбивает с толку непохожесть. Может быть, она смогла убедить своего посетителя в ошибке.
Но такие размышления слишком расхолаживают, и лучше избегать их. Сейчас она лишь иногда задумывалась, почему вдруг выбрали для поисков этот остров. Где они достали информацию? Кто все еще знает, где она живет?
День клонился к вечеру, когда Джулия наконец выключила компьютер. Обычно она работала почти до самого ужина, но сегодня пятница, надо встретить Джейка у парома. Пятница — всегда особенный день, благодаря и возвращению сына, и предвкушению грядущих выходных. Она редко работала, когда сын был дома. Предпочитала проводить время с ним.
Сегодня днем Джулия приготовила любимую Джейком пиццу, а на десерт карамельный пудинг и мороженое, и когда он вернется, останется только поставить все это в печь. Не мороженое, конечно, с улыбкой подумала она, накрывая кухонный стол на двоих. Все, что подают холодным, нужно держать в морозильнике, иначе оно тут же превращается в неаппетитную кашу.
Начинало смеркаться, когда Джулия выехала с виллы, но дорогу к маленькому городку Сан-Хасинто она знала вслепую. По этой дороге она проезжала бессчетное число раз, но никогда не разочаровывалась в ее красоте.
Вилла была расположена на юго-западе острова, примерно в пяти милях от города. Но дорога удлинялась тем, что вилась по острову, огибая пальмовые рощи и заросли кустарника, пока не находила снова выход к побережью, где небольшие утесы и скальные ущелья образовывали в играющем свете фантастические узоры. Дорога была узкой, местами заросшей сорняками и всегда в окружении буйной растительности. В отличие от других островов Сан-Хасинто не страдал недостатком воды, и деревья с кустарниками пышно разрастались на его богатых, плодородных почвах. Джулия всегда восхищалась орхидеями. Раньше она никогда не видела их растущими вне сада.
Других машин на дороге не было, хотя она проехала мимо нескольких поселений. Неподалеку жил островной доктор Генри Лефевр со своей женой Еленой, а ближе к побережью Джулия обогнула плантацию Джакоба. Бернард Джакоб выращивал сахарный тростник и сладкий картофель и производил из них очень крепкий ром, который экспортировал в Соединенные Штаты.
Небольшая деревушка у Западной бухты, где жила Мария, тоже была по дороге. Когда Джейк приезжает домой, он проводит много времени у Западной бухты, играя с двумя сыновьями и тремя дочерьми Марии. Джулия всегда радовалась, что ему есть с кем поиграть, хотя тот факт, что он единственный ребенок в семье, иногда вызывал трения.
Джейк не желал понимать, почему мама, если уж завела одного ребенка без мужа, не может завести двух. Она знала, что он бы любил братика или сестренку. Но у Джулии не было намерения повторять ошибку.
Остров Сан-Хасинто выгнут подковой, порт расположен на внутренней стороне дуги, открывающейся к водному простору. Чтобы достичь города, Джулия должна пересечь остров в наиболее узком его месте, а затем справиться со спуском с башенного утеса, самой высокой точки острова.
Город был оживлен. Прибытие парома, курсировавшего лишь трижды в неделю, — всегда повод для некоторого ажиотажа среди его обитателей. На Сан-Хасинто бывало немного посетителей, но островитяне — народ общительный и всегда рады встрече с новыми лицами.
Джулия, однако, по мере возможности избегала вновь прибывших. К счастью, туристам приходилось останавливаться в одном из двух заведений неподалеку от гавани, и хотя они могли взять напрокат мотороллер для поездок по острову, ее владения были достаточно удалены, чтобы отпугнуть непрошеных гостей.
Паром появился в бухте, и Джулия припарковала свой автомобиль с открытым верхом у дамбы, чтобы несколько минут просто посидеть, наслаждаясь видом. Солнце быстро опускалось за скалы, и на небе засияла целая палитра красок. Она могла увидеть все оттенки красного; переходящего в пурпурный, и лимонные отблески на облаках, предвестниках ночи. Сумерки на острове коротки, хотя и не настолько, как вблизи экватора. Здесь этот переход протекал более мягко, с бархатным бризом, уносящим жару и охлаждающим потную кожу.