От судьбы не уйдешь - читать онлайн книгу. Автор: Энн Мэтер cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - От судьбы не уйдешь | Автор книги - Энн Мэтер

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

В начале шестого в пятницу деревня казалась вымершей. Уиллу попалось навстречу две-три машины, да еще несколько стояло перед кабачком, но большинство местных жителей уже разошлись по домам. Даже магазины казались безлюдными. Уилл вдруг понял, что здесь Франческу искать бессмысленно.

Тогда где?

Он остановил машину на двойной желтой линии, окаймлявшей поросшую травой деревенскую площадь, вылез из нее и вошел в здание почты. Миссис Симпсон, почтмейстерша, попутно торговавшая сладостями и табачными изделиями, с любопытством уставилась на него. Поначалу Уилл хотел обратиться к ней за помощью, но, вспомнив, что по совместительству она главная деревенская сплетница, в последний момент передумал и попросил коробочку сигар.

Миссис Симпсон предложила ему три сорта на выбор, и он взял одну коробку. Скорее всего, почтмейстерша знает, что он не курит сигар, — ну и ладно, пускай думает, что он их покупает для Уоткинса.

— Прекрасный вечер, не так ли? — заметила она, явно рассчитывая на продолжение беседы. — Надо наслаждаться такими вечерами, пока не пришла осень.

— Да, конечно, — коротко ответил Уилл, пожалев, что зашел на почту. Миссис Симпсон явно не терпелось узнать, зачем он сюда явился; вряд ли она поверила, что ему просто понадобились сигары.

— Ваша жена… бывшая жена… недавно сюда заходила, — сказала она, когда Уилл уже направился к двери.

Стараясь не выказывать интереса к этому сообщению, Уилл небрежно произнес: «Да что вы?» И миссис Симпсон кивнула.

— Да. Я тоже удивилась. Видно, приехала погостить к кому-то в наших краях.

Уилл не поддержал разговора. Главное он уже знает: Франческа побывала в деревне. Значит, она еще здесь. Или на пути домой.

Домой! С горьким чувством он попрощался с разочарованной миссис Симпсон и вышел на улицу. Теперь Аббатство уже не было для Франчески домом. Иногда он сомневался, было ли когда-нибудь вообще. У его жены всегда собственные планы на жизнь, куда не входило намерение стать матерью его детей.

Уилл перевел дыхание. Сейчас не время ворошить старое. С чего это он так разволновался из-за исчезновения Франчески: самое разумное — вернуться в Аббатство. Она явится туда, когда сочтет нужным. А у него и без того полно дел: поскольку завтрашний день пропадет, придется поработать сегодня.

Уилл сел в машину, кинул коробку сигар в отделение для перчаток, взялся за руль и… задумался. Если Франческа сейчас возвращается в Аббатство, то идет по старой проселочной дороге. Поэтому он ее и не встретил, когда ехал в деревню.

Уилл нахмурился. Тогда к чему медлить? Еще светло, старая дорога совершенно безопасна. В первые годы их совместной жизни они часто гуляли с собаками по этим тропкам, словно специально созданным для влюбленных. И преследователей!

Стиснув зубы, Уилл вылез из машины и направился к церкви Св. Марии. Несколько железных столбов рядом с церковным двором указывало, что здесь начало проселочной дороги. Столбы были установлены по распоряжению приходского совета, чтобы преградить путь транспорту, за исключением конного и велосипедов. Мельком отметив, что его «рейнджровер» припаркован в запрещенном для стоянки месте, Уилл прошел между столбами. Как он ни старался внушить себе, что очередной легкомысленный поступок Франчески не заслуживает стольких волнений, его мысли были заняты только одним.

За церковной оградой тропа ныряла в заросли ивняка и осин и тянулась вдоль берега реки. Уилл внезапно похолодел: как он не подумал про реку! Но почему он должен был об этом думать?! Ведь Франческа уходила из Аббатства не в таком уж плохом состоянии. Когда они с Эммой столкнулись с Франческой на лестнице, она показалась ему на удивление спокойной. Больше того: она сразу нашла, чем объяснить свое появление, когда от неожиданности он лишился дара речи.

Уилл помедлил, оглядывая берег, но, кроме белок и утиного семейства, там не было ни живой души. Он только зря теряет время! Нет, не станет он ее искать. Подождет, пока объявится сама.

Сдержав едва не сорвавшееся с губ гневное восклицание, Уилл повернул было обратно к церкви. Тут-то он и увидал кусок коричневого шелка. Он чуть не прошел мимо — ткань была скрыта растущими у самой воды камышами. И вдруг его осенило: сегодня днем на Франческе была коричневая шелковая блузка! Уилл на мгновение замер, как громом пораженный, и кинулся вниз по склону к камышам.

Но это была не блузка. Приблизившись, Уилл увидел, что это Франческа. Она лежала на берегу. В первую секунду он с ужасом подумал, что она мертва.

— О Господи!

И в самом деле: в лице Франчески не было ни кровинки, черные ресницы только подчеркивали бледность щек; казалось, она не дышит. Опустившись возле нее на колени, Уилл коснулся рукой ее щеки. Франческа резко приподнялась; Уилл, ошеломленный не меньше ее, чуть не упал на спину. Наконец она проговорила смущенно:

— О Боже, Уилл! Как ты меня напугал!

Уилл с трудом перевел дух.

— Это ты меня напугала! — воскликнул он, стараясь сдержать охватившую его ярость. И добавил, с трудом проглотив комок в горле: — Ну что ты… что ты вытворяешь?!

Глава седьмая

«Уилл взбешен — и он прав», — сокрушенно подумала Франческа. Сев, она мельком взглянула на часы. Уже седьмой час. Как она могла настолько потерять счет времени? Должно быть, задремала на несколько минут… Сочтет ли он оправданием ее нечеловеческую усталость?

— Я подвернула лодыжку, — пробормотала она, понимая, как неубедительно это звучит. Тем более что опухоль почти спала и на ногу — правда, осторожно — уже можно ступать.

В глазах Уилла она не увидела ни тени сочувствия.

— Подвернула лодыжку? — недоверчиво переспросил он, хотя не мог не видеть, что одна ее туфля валяется рядом. — Как это ты умудрилась?

— Тут сыро, — пробормотала она, постеснявшись сказать, что как дурочка полезла к воде. Но река казалась такой манящей и спокойной… ей и в голову не пришло, что это может быть опасно.

— Позабавиться захотелось! — фыркнул Уилл. — И подвернула ногу.

— Вроде того…

— И решила посидеть и подождать, пока я тебя не разыщу, да? Боже, а я, болван, так волновался!

— Что ты хочешь этим сказать?

— Что хочу сказать? — Уилл резко поднялся на ноги. — Почему ты не вернулась в деревню — до нее ведь рукой подать? Почему не позвонила в Аббатство, почему, наконец, не вызвала такси?

Франческа шмыгнула носом.

— Ну зачем ты так?.. — пробормотала она, массируя ноющую ногу. — Хочешь — верь, хочешь — не верь, но я пыталась подняться на берег. И не смогла. Я подумала: если немного тут посижу, нога перестанет болеть.

— Ах! — язвительно воскликнул Уилл. — А тебе не пришло в голову, что могут подумать люди? Или тебе нужен скандал? «Бывшая жена лорда найдена распростертой на берегу». Ты этого добивалась?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению