Наслаждение и боль - читать онлайн книгу. Автор: Энн Мэтер cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наслаждение и боль | Автор книги - Энн Мэтер

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Ты заслуживаешь за это хорошей порки! — грубо выкрикнул он, яростно встряхивая ее. — Чего ты хотела добиться?

Лаура собрала всю свою смелость и взглянула яростно на него.

— Очень жаль, что ты не свалился с этого глупого животного! — воскликнула она. — Будь я мужчиной, я сама задала бы тебе порку!

— Ах так?

— Да, так! — Лаура вырывалась из его рук, но он не собирался ее отпускать.

— Если бы Уитчен упал, он мог сломать ногу, — произнес Рафаэль холодно.

— А если… если бык… О боже, где же он? — Она оглянулась с внезапным страхом.

— Жителям городов следовало бы научиться отличать корову от быка! — мрачно пробормотал Рафаэль. — А собой всегда следует владеть. Ты вела себя как истеричная школьница! Мне казалось, что ты повзрослела!

— Вы хотите сказать, — Лаура распрямила плечи, — что это было животное женского пола?

— Естественно! Какой у вас острый ум, сеньорита! — Тон его голоса был холодным и насмешливым.

— Но вы заставили меня поверить, что это был бык! — сердито возразила она.

— Да что вы! Каким образом?..

Лаура прикусила губу и задумалась. Конечно, он не пытался заставить ее поверить во что-то такое. Это было просто сочетание обстоятельств, которыми он воспользовался.

— Ты… ты скотина! — сказала она, тяжело дыша. — Ты прекрасно знал, что я могу подумать. Не пытайся отрицать это!

— Может быть, это преподаст тебе полезный урок, — холодно заметил он, пожав своими широкими плечами.

— О да, несомненно! — Лаура вонзила ногти в свои ладони и как можно сдержаннее заметила: — И не только по поводу быков, дон Рафаэль.

Затем, со всем хладнокровием, которое она могла продемонстрировать, она отвернулась от него, стараясь идти медленно, в то время как на самом деле ей хотелось бежать с такой быстротой, с какой ноги могли унести ее отсюда в дом.

Теперь она задрожала от осознания глупости пережитой ситуации, а гнев ее почти испарился, уступив место унизительному чувству депрессии. Она ведь, что ни говори, проявила себя круглой дурой и абсолютно зря вызвала своей яростью Рафаэля на конфликт. Она словно забыла, что он не из тех, кто позволит дикому быку обидеть ее или кого-либо другого. Она вздохнула. Он, по-видимому, совершенно презирает ее, если так разыграл ее. И еще… Она устыдилась тех нахлынувших на нее чувств, когда он дотронулся до нее — она испытала наслаждение от силы его рук и причиненной боли!

Вернувшись в дом, она бросилась в ванную и охладила лицо, словно стараясь смыть все следы охвативших ее чувств и эмоций. Глаза, которые смотрели на нее из зеркала, были огромными и будто больными. Она встряхнула сердито головой, стараясь направить мысли в менее личные каналы. Решив не вызывать ни у кого неудовольствия появлением в одежде, более подходящей для отдыхающих, чем для гувернантки, она переоделась в приталенное платье из голубого хлопка, подпоясанное белым кушаком. Скромность наряда соответствовала ее настроению, и она заплела волосы в косу и уложила ее вокруг головы. По крайней мере, так она не вызовет ничьей антипатии.

Ей было интересно, будет ли сегодня присутствовать Розета Бургос? Безусловно, она не испытывает к ней теплых чувств. Это Лаура почувствовала еще в Лондоне. Ей не хватает еще и ее ненависти.

Когда Лаура была готова, она спустилась по лестнице в кухню и наткнулась на женщину, которая готовила накануне обед. Она с любопытством взглянула на Лауру.

— Да, сеньорита?

Лаура надеялась, что она понимает по-английски. Ее собственный испанский не был безупречен, и она даже сомневалась, что ее смогут понять. Решив попробовать говорить по-английски, она сказала:

— Вчера вечером дон Рафаэль объяснил мне, что я должна обедать с семьей, но он не сказал ничего о других трапезах. Вы не знаете, не должна ли я сесть с Карлосом в детской?

Женщина уставилась на нее довольно беспомощно, а затем произнесла с улыбкой по-испански:

— Прекрасный день, сеньорита, не правда ли? Лаура задумалась. Женщина явно не поняла ни слова из того, что она сказала по-английски. Она явно считала, что Лаура говорит о погоде. Сделав новую попытку, она спросила по-испански:

— А где Карлос?

Этот вопрос вызвал поток быстрых испанских слов, сопровождающихся сияющей улыбкой, и Лаура прикусила губу и вздохнула, думая о том, что ей придется отправиться в детскую одной. Однако, на ее счастье, в этот момент из сада появилась Мария.

— Доброе утро, сеньорита. Что вы хотите?

— Я должна завтракать в детской с Карлосом? — спросил она, испытывая облегчение и улыбаясь. — Боюсь, что дон Рафаэль отдал мне распоряжение только по поводу обеда.

— Я поняла инструкции дона Рафаэля так, что вы будете питаться с семьей, — кратко ответила Мария, нахмурясь.

— Но я совершенно уверена, что он имел в виду только ужин, — возразила она мягко.

— Пока я не получу других распоряжений, вы будете питаться с семьей, — продолжала настаивать на своем Мария, и Лаура подавила вздох.

— Но я предпочла бы есть в детской с мисс Латимер, — сказала она, чувствуя себя неловко.

Мария посмотрела на нее враждебно и затем сказала с явным сожалением:

— Извините, сеньорита, но у меня есть распоряжения. Если вы хотите питаться в детской, я советую вам решить это с доном Рафаэлем.

— О! О, хорошо, — пожала плечами Лаура. — Скажите, куда мне идти теперь?

— Конечно. Я провожу вас…

Мария провела ее по коридору в главный холл, а затем в маленькую светлую комнату, где подавались завтраки и уже был накрыт белой скатертью круглый стол, на солнце сверкали кофейник и подставка для поджаренного хлеба. Действительно, все было не так страшно, а когда Лаура увидела донью Луизу Мадралена, она еще раз вздохнула с облегчением. Во всяком случае, ей не предстоит есть наедине с хозяином. Она опасалась именно этого, что такое может иногда случаться. Возможно, в отношении к ней дона Рафаэля было что-то, что вызвало у нее какое-то чувство опасения.

Донья Луиза обрадовалась, когда увидела Лауру, и тепло произнесла:

— О, мисс Флеминг, как прелестно вы выглядите! Я очень рада, что вы благополучно прибыли. Как прошло ваше путешествие?

— Мое путешествие было очень приятным, спасибо, сеньора! — улыбнулась Лаура.

— Ах, — воскликнула донья Луиза. — Вы можете называть меня донья Луиза. «Сеньора» звучит официально, а мы ведь будем жить в такой непосредственной близости! Скажите мне, как вы встретились с Карлосом? Как вы его нашли?

— Да, я встретилась с ним вчера вечером после ужина.

— Хорошо. И какое у вас впечатление?

— Мое впечатление, сеньора, то есть, я хочу сказать, донья Луиза…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению