Жажда мести - читать онлайн книгу. Автор: Крис Муни cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жажда мести | Автор книги - Крис Муни

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

– Продолжай. Скажи это.

– Как долго еще ты собираешься толкать себя в спину?

– Пока не поймают Песочного человека.

– А если ты снова сорвешься?

– Этого не будет.

– Я наблюдал за тобой, Джек. За твоими перепадами настроения. Алкоголь… Я почувствовал запах. То, как ты уходишь от реальности и снова погружаешься в сумеречное состояние.

– Что же ты хочешь, чтобы я делал, черт возьми? Сидел и наблюдал?

– Я прошу тебя быть реалистом. Тебе нельзя видеться с ним. Ты не можешь пойти туда и встретиться с ним. И ты это знаешь.

Слова повисли в тишине чердака.

– Мы найдем его, – заверил его Майк. – У нас есть…

– У нас есть говно! Ты был тогда на пляже. Но это была одна бомба… Сегодня он взорвал восемь домов. Эта часть Ньютона теперь похожа на место неудачной бомбардировки авиации НАТО. Боб Бурк превратился в овощ, а я еле выжил. Как ты думаешь, какой фокус он еще выкинет?

– Гамильтон не даст тебе того, что ты хочешь.

– У него нет причин защищать Песочного человека.

– Тогда зачем он звонит тебе? Ты думал об этом?

– Собираюсь.

– Я прошу тебя как друг, Джек. Не ходи!

Голос Майка стал умоляющим. Джек хорошо знал его, чтобы понять, что он что-то утаивает.

Джек подошел к нему. Майк выглядел измученным.

– Чего ты не договариваешь, Майк?

– Алисия Клейбрук… Помнишь ее, да?

Его бывшая соседка, мать-одиночка четырехлетнего сына, работавшая медсестрой в реанимации, видела, как Гамильтон вышел из дома и сел за руль черного BMW, внаглую припаркованного на подъездной дорожке.

– Она давала показания в суде, – напомнил Майк. – Она упрятала Гамильтона за решетку. Если бы не она, он бы не сел.

– Я знаю, ты говорил.

– Но ты не знал, что ее и ее сына Джошуа включили в программу защиты свидетелей. Она исчезла, Джек.

Из комнаты словно выкачали весь воздух. У Джека на мгновение помутилось в глазах.

– Исчезла… – повторил он.

– Это случилось две недели назад. Она не пришла на работу. У нее дома все на месте, но никто не знает, куда она подевалась.

– А ее сын?

– Он тоже исчез, – ответил Майк ровным голосом. – Что касается того, как Гамильтону удалось обнаружить ее местонахождение, то я предполагаю, что он нанял тех же людей, которые вычислили для него твой номер телефона. Этот номер, твои кредитки, твои счета – все проходит под именем Джон Питерс, под которым ты жил в Колорадо. Теперь все это есть у Гамильтона. Ты раскрыт.

Информация о новом имени могла храниться в ящике, который украл Песочный человек.

«Наверное, Песочный человек передал его Гамильтону», – подумал Джек.

Но в ящике не было ни одного упоминания об Алисии Клейбрук. По крайней мере, Джек ничего такого припомнить не мог. Но это все равно не объясняло, как Гамильтон узнал, где они прячутся. Может, в программе защиты свидетелей была утечка информации?

– Откуда ты знаешь, что в ее исчезновении виноват Гамильтон? – спросил Джек.

– Этот парень внезапно звонит тебе на номер мобильного телефона, который указан под другое имя, а ты еще спрашиваешь меня, откуда такая уверенность?! Джек, этот человек умеет делать так, чтобы люди исчезали. Ты работал над его делом. И ты лучше других знаешь, на что он способен.

– Юристы Гамильтона разбежалась несколько лет назад, когда родственники жертв отсудили у него поместье. Он банкрот.

– Уже нет.

В словах Майка была непонятная напряженность. Он напоминал человека, на глазах которого разыгралась ужасная трагедия.

– Что? – спросил Джек.

Майк глубоко вздохнул и сглотнул. Потом он отвел взгляд.

– Я не хотел тебе этого говорить…

– Говорить что? – нервно спросил Джек.

– Гамильтон настаивает на повторном слушании дела.

Джек потерял дар речи. В комнате воцарилась тишина. Только ливень шумел снаружи.

– Он уже подобрал команду адвокатов, – сказал Майк. – Так как главного свидетеля нет, а вещественное доказательство само по себе слабое, то, возможно, судья позволит новое разбирательство.

– Если только я не стану свидетельствовать.

– Ты его единственное препятствие на пути к свободе.

Рассудок Джека словно отключился. Джек постарался подумать о чем-нибудь и не смог. Он стоял на ослабевших ногах и глядел в окно на дождь. Внутри была пустота, как будто кто-то его выпотрошил.

Джек почувствовал, что его загнали в угол. Гамильтон знал о Песочном человеке и знал, где живет Джек. Черт бы его побрал! Он не собирался больше прятаться. Не теперь. Не сейчас, когда должна была погибнуть четвертая семья.

– Я поеду.

– Гамильтон не даст тебе то, что ты хочешь, – предостерег Майк.

– Я должен попытаться.

Майк поглядел на Джека. Его взгляд был холодным как сталь.

– Аманда не встанет из могилы, чтобы отпустить твои грехи. Помни это, когда будешь смотреть в его глаза.

Глава 43

Алан Линч с покрасневшим после бритья лицом вошел в гостиную своего номера в «Четырех сезонах» и чуть не вскрикнул от удивления. Виктор Драгос сидел за столом, склонившись над тарелкой с яйцами «бенедикт» и читал книгу Стивена Кови «Семь навыков высокоэффективных людей». Возле него стояла серебряная тележка для посуды.

Драгос поднял глаза.

– Доброе утро, Эл! Пока ты был в душе, я заказал завтрак. Хватай тарелку и лопай.

– Ты уже давно здесь?

– Двадцать минут. Ты долго сидел в ванной. Все в порядке?

– Я не слышал, чтобы ты стучал.

«И я запирал дверь на замок», – добавил про себя Алан.

– Я не стучал, – ответил Драгос. – Судя по измученному виду, ты ночью не спал. Надеюсь, я тут ни при чем. Я тебя не нервирую?

– Конечно, нет.

– Значит, ты всегда спишь с дверью, подпертой стулом?

Алан напрягся.

Драгос хохотнул.

– Прости. Шучу.

Алан принялся накладывать на тарелку яйца. Он не был голоден, но знал, что надо подкрепиться.

– Ты пропустил отменное пиротехническое представление, – рассказывал Драгос. – Я никогда ничего подобного не видел. Дома взрывались один за другим… Я был совсем близко. Ух, какой прилив адреналина! – Драгос присвистнул. – Семнадцать трупов… Я нашел одного парня. Он лежал под верандой и кричал. Ему оторвало ноги, и он видел, что медленно истекает кровью. – Драгос наколол на вилку кусочек яйца. – Не самый приятный способ уйти. Ясное дело, я сделал ему одолжение и положил конец его мучениям.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию