В огне желания - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В огне желания | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

Она поманила Джеми за собой в спальню, и вскоре оттуда послышались звуки тихого разговора и шелест шелка: очевидно, Рози вытаскивала платья из баула и развешивала их в своем шкафу. Потом оба вернулись в гостиную.

– Мне пора, – сказал молодой человек. – Если Эган узнает, что это ты помог ей…

– Вряд ли. Во-первых, зачем мне помогать Присцилле, если сам же я ее и выдал? Во-вторых, постараюсь вести себя как ни в чем не бывало. Насколько мне известно, уже на следующей неделе он собирается вернуться в «Тройное Р». Если к тому времени он не найдет Присциллу, то вряд ли станет задерживаться, Эган давно уже беспокоится о том, как справляется без него Нобл. Ну а когда он уедет, вопрос решится сам собой. Я буду держать вас в курсе.

Они стояли в крохотном холле номера, и Рози, глядя в веснушчатое лицо, испытывала доселе незнакомое чувство. Должно быть, это отразилось в ее глазах, потому что Джеми вдруг сказал:

– Я вернусь за тобой, Рози, и увезу тебя от Мак-Лири. Никто никогда больше и пальцем не посмеет тебя коснуться.

Глаза ее, и без того большие, расширились. Казалось, она хотела что-то сказать, но воздержалась.

– Я вернусь, – повторил он и наклонился.

Это был странный поцелуй – очень нежный и властный. Рози никогда еще не испытывала ничего подобного.

– Будь осторожен! – вырвалось у нее, когда Джеми отстранился.

– Буду, раз ты просишь, – ответил он с усмешкой, удивительно его красившей.

Вернувшись в гостиную, Рози почти не походила на ту женщину, что открыла Присцилле дверь. Глаза ее были затуманены, щеки горели, и она посмотрела на сестру, словно не узнавая ее: Рози не сразу справилась с собой.

– Может, распорядиться насчет чая?

– Я бы предпочла бренди, – ответила Присцилла с усталой улыбкой.

Она подумала о том, что спиртное, насильно влитое ей в рот Стюартом, не оказало того действия, на которое он рассчитывал. Потрясение предохранило ее от опьянения.

– Бренди так бренди.

Рози наполнила рюмки, протянула одну сестре и уселась в кресло. Казалось, повторяется та же сцена, что и пару дней назад. Присцилла сделала осторожный глоток, но бренди согревало, а не обжигало, и она начала не спеша пить его.

– Джеми очень хороший, – заметила Присцилла, помолчав.

– Очень хороший, – согласилась Рози, отводя взгляд. – Даже слишком хороший для некоторых.

– Я имела в виду совсем другое! – порывисто возразила Присцилла.

Ее охватило острое желание оберегать, помогать во всем своей сестре, сделать Рози счастливой. Как удивительно похожа на нее эта красивая женщина! Те же нежные губы, те же каштановые волосы, те же большие карие глаза с золотистым отливом. Только лицо ее более замкнутое, более зрелое и, пожалуй, более умудренное опытом.

– Джеми не понравились бы твои слова, – продолжала Присцилла. – По-моему, он очень высокого мнения о тебе. Да и ты… и тебе, я вижу, он небезразличен.

– Я слишком мало его знаю. Мы и виделись-то раза три, не больше. Ты знакома с ним куда лучше.

– Если ты намекаешь на нашу взаимную симпатию, то очень ошибаешься. Мы просто друзья, если ты считаешь возможным такие отношения между мужчиной и женщиной. Джеми не изливает мне душу, Рози.

– И все же ты знаешь его душу до дна. Потому что не кто иной, как Джеми Уокер, писал тебе письма вместо Стюарта Эгана.

– Что?! – Изумлению Присциллы не было предела. – Откуда тебе это известно?

– Калеб Мак-Лири несколько раз высмеивал этот роман в письмах и то, как легко ты попалась на удочку. Тогда я понятия не имела, кто такой Джеми Уокер. А ты… ты никогда не знала, кто такой Стюарт Эган.

– Но как Джеми согласился на это?

– Хозяин признался ему, что не умеет связать в письмах двух слов, поэтому наверняка оттолкнет женщину, которую успел полюбить по рассказам ее тетки.

Пальцы Присциллы стиснули подол платья. Она с самого начала подозревала что-то неладное с этими письмами, но такой ловкий трюк не приходил ей в голову. Да, письма писал человек с глубокой душой и тонкими чувствами.

– Я думала, Стюарт просто не решается показать свое истинное «я»… Надеялась, что однажды он раскроется для меня. Вот ублюдок! Теперь-то я знаю ему цену!

– Джеми говорит, что ты любишь одного человека, какого-то бродягу из Техаса. Это правда? – спросила Рози.

– Его зовут Брендон, и он не бродяга. Присцилла вздохнула, ощутив комок в горле при одном только звуке дорогого имени.

– И что же?

– Я и правда люблю его, почти с той самой минуты, как мы встретились.

– Кажется, Эган сдал его в руки закона… как убийцу. Ты хоть знаешь, жив ли он?

Присцилла против воли улыбнулась. Да и как она могла отреагировать на этот вопрос, если в памяти еще было свежо каждое прикосновение Брендона, каждая его ласка? Присцилла смутилась.

– О да, он жив… и еще как жив! – Она погрузилась в размышления о том, стоит ли раскрыть сестре всю правду о своих странных отношениях с Брендоном. – Все это трудно объяснить, Рози.

Та пригубила бренди и откинулась поудобнее, выжидающе глядя на Присциллу. Казалось, она пытается взглядом проникнуть ей в душу.

– Калеб не придет ни сегодня, ни завтра, я привыкла засиживаться за полночь, а ты тоже вроде бы никуда не спешишь. Что же мешает тебе говорить, а мне слушать? Сдается мне, ты бы не прочь с кем-нибудь поделиться.

– Да, но… как же мне раскрыть тебе душу? Ты же ненавидишь меня, ненавидела всю жизнь!

– Что тут скажешь? Ненавидеть тебя я начала в шесть лет и, возможно, поторопилась. После нашей последней встречи я много думала. Теперь я вижу, что судьба человека так же зависит от слепого случая, как и число, выпадающее при игре в кости. Тебе выпала семерка, а мне – пустышка, и ты имеешь к этому не больше отношения, чем я.

– Что ж… – Присцилла подняла взгляд на сестру, которая была на год моложе, но казалась старше и куда мудрее, – пожалуй, я все тебе расскажу. Мне и впрямь этого хочется.

* * *

Mac Хардинг бросил на Стюарта вопросительный взгляд и, когда тот кивнул, налил себе хорошую порцию бренди из графинчика на столе. Он был явно доволен собой, тогда как Эган хмурился и так свирепо дымил сигарой, словно ему вдруг изменило всегдашнее самообладание. Услышав от Хардинга, что все прошло наилучшим образом, он отмахнулся:

– Прошло бы… если бы сучка, на которой я сдуру женился, не улизнула из-под самого моего носа.

– Да неужто? – искренне удивился Хардинг (он не привык к оплошностям хозяина). – Как же ей это удалось?

– Кто-то помог девчонке, отпер дверь. Я еще разберусь с этим, а пока есть дела поважнее.

Однако пальцы его сжались, словно он держал кого-то за шею, и Мае сочувственно покачал головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению